本帖最后由 woikuraki 于 2012-12-29 09:48 编辑
[中文标题]中国要求人们必须看望他们年迈的父母
[原文标题]China requiring people to visit their aged parents
[登载媒体]美国雅虎(来源AP)
[链接地址]http://news.yahoo.com/china-requiring-people-visit-aged-parents-125846429.html
[译者]思念家人的连长
2011年4月28日,一个带着新生宝宝的三口之家路过北京的一座公园,老人们正坐在长凳上休息.
回家看望你的父母.是一个法律规定.
中国的立法机构在周五对有关老年人的法律做出了修订,要求成年子女们要"经常"回家看望他们年迈的父母---否则将面临起诉.
该修正案没有明确的指出应该回家的多少次.
国家媒体称新规定将允许那些觉得被子女忽视的年迈父母们把他们告上法庭.之所以做出这一修正是由于许多年迈的父母被他们的子女遗弃或者忽略了.
高速发展的中国正面临着老龄人口越来越多的困境.三十年的市场经济改革已经促使中国传统意义上大家族的瓦解,而且鲜有人可以负担得起可供选择的,如敬老院或者专门接收老人或其他在生活上无法自理的人的'关爱之家'的费用.
本月初,国家媒体报道了一位居住在东部富裕的江苏省的90岁老奶奶,她的儿子让她住在猪圈里长达两年.经常有新闻曝出类似父母遭到虐待或忽视的故事,还有一些子女密谋控制自己年迈父母的资产,而他们的父母对此毫不知情.
在过去50年间,中国的预期寿命从41岁增长到了73岁,并且计划生育政策限制大多数家庭只能生一个孩子,这两方面都催化了中国老龄人口的膨胀.随着供养老人的负担过渡到成比例萎缩的下一代就业人口身上,但社会保障依旧薄弱,快速的老龄化就会对这个国家的社会和经济稳定带来严重威胁.
评论:
David:我理解年轻人们应该看望他们的父母,但是强制他们去这么做简直就是共产党独裁的代表性做法.
Clydes:资本主义毁了中国的文化,中国人现在正变得和美国人一样以自我为中心.
Peters:共产主义才毁了中国的文化,现在现在变成这样不是偶然的.
Charles:如果父母生活不能自理的话,最好立法让他们和子女生活在一起.
John P:所有人都应该敬重和关爱他们的父母.
Gary:世界变成这样真是太可悲了;要靠法律强制要求子女回家看望他们的父母.世界不应该是这样的,应该是以关爱父母为荣的.
Kent:新的家庭矛盾
Me And Hunnybunny:这真的很好.在美国,我们非常讨厌看望老人.养老院充满了那些有家庭的悲伤的孤独老人.
Гарри:我暂时开始喜欢现在的中国了.嗯,我是老人.
Pompey:这个规定不错.保持好的传统生活.
Old Hippie:政府有没有给他们发钱啊?比如回家带来的交通费,汽油钱什么的?
Eiji:亚洲人没有福利的概念,不管多穷,父母都会把子女抚养大,为什么你就不能对他们做相同的事?
Gul:为什么要政府花钱替年轻人照看父母,这是每个人应尽的责任.这责任不仅是普通中国人,也是其他西方国家的文化.
Lord:应该对中国好一点...总好过与穆斯林国家来往.
Anton:在威斯康辛州不存在这样的问题,可能在密尔沃基和麦迪逊(美国城市)会有这样的事情吧.
Richard F:由于中国的父母只有一个孩子,这样的法律挺好的.
Old Geezer:在美国,我们也忽视俺这样的老头子,把他们踢到马路牙子上,要嘛让公交车碾死,要嘛把他们连同他们的垃圾也一起扔出家门,巴不得他们死!
Billy:你花了20年时间照顾孩子,但当你老态龙钟的时候,孩子们都离你而去,只剩你一个人,然后他们还想问你要钱.这就是我为什么不想孩子们把时间浪费在我身上的原因.
FirstName:这个看起来是如此的生疏.我觉得中国家庭的隔阂跟意大利差不多.
MarcD:没问题. "嘿,你个老东西最近咋样?过得很糟?那太好了.再见."
R:中国曾经是尊敬老人的典范国家.当这国家的工作人口逐渐萎缩时,屠杀未出生的儿童将会毁灭这个国家的未来.真是不幸.
Kirk:我得说对此中国做得对.我一直就在呼吁大家,如果父母不能自理了,我们必须要去尽义务.
Jerry:如果你有老人要照顾,比方在加州,如果你的父母死了,而你又没有工作,政府会付钱给你去料理后事.大多数人不会觉得有压力.
Larry2:中国总是走在前面.我为中国在过去30年的造诣感到骄傲.真希望我是个中国人.
Wies:对于一个缺乏社会保障制度或劳动保障制度的市场经济体系来说,这一点不奇怪.
Baboy Kaba:父母们更想得到钱,而不是孩子们的看望.
AT:嗯,至于我们,西方社会的典范,让我们的老人继续待在养老院吧.
Robert:Ira Levin写过一本书<This Perfect Day完美的一天>,讲了一个势力遍布全球的政府,通过药物和计算机控制了一切事情,包括所有的人类活动.人们还处死到了一定年纪的人来保证社会的平稳运转,有句话这样说的:"控制每个人的生活,最后设法控制每个人的死期." 你觉得中国会不会搞这一套呢?现在奥巴马在搞医改,我们大概多快会看到美国的医疗机构拒绝接收老人呢?
Chavitz:这是文化上的事情:你在美国看到的很多优秀的中国学生,大部分都来自很穷的家庭,他们的父母尽一切可能来帮助他们的孩子攀上社会顶层.但是在美国,这样的父母很罕见:没时间围绕你的孩子做功课,18岁后就要离开父母变得独立.当然,美国也有一些很坏的中国学生,但他们的父母已经尽了最大努力了.
Jon:没有人应该靠任何政府来保证道德,看望父母应该是自然而然的行为,...不幸的是,贪欲和漠视给全世界的许多家庭带来损失.
原文:
BEIJING (AP) — Visit your parents. That's an order. So says China, whose national legislature on Friday amended its law on the elderly to require that adult children visit their aged parents "often" — or risk being sued by them. The amendment does not specify how frequently such visits should occur. State media say the new clause will allow elderly parents who feel neglected by their children to take them to court. The move comes as reports abound of elderly parents being abandoned or ignored by their children. A rapidly developing China is facing increasing difficulty in caring for its aging population. Three decades of market reforms have accelerated the breakup of the traditional extended family in China, and there are few affordable alternatives, such as retirement or care homes, for the elderly or others unable to live on their own. Earlier this month, state media reported that a grandmother in her 90s in the prosperous eastern province of Jiangsu had been forced by her son to live in a pig pen for two years. News outlets frequently carry stories about other parents being abused or neglected, or of children seeking control of their elderly parents' assets without their knowledge. The expansion of China's elderly population is being fueled both by an increase in life expectancy — from 41 to 73 over five decades — and by family planning policies that limit most families to a single child. Rapid aging poses serious threats to the country's social and economic stability, as the burden of supporting the growing number of elderly passes to a proportionately shrinking working population and the social safety net remains weak.
|