Annie2014 发表于 2015-1-30 12:15

MH370: 马来西亚宣布飞机失事

本帖最后由 Annie2014 于 2015-1-30 12:17 编辑

【中文标题】MH370: 马来西亚宣布飞机失事【原文标题】MH370: Malaysia declares flight disappearance an accident【更新时间】29 January 2015 Last updated at 15:06【原文链接】http://www.bbc.com/news/world-asia-31039460【原文来源】bbc.com【正文】Relatives are still waiting for answersnearly a year after the crash近一年后,遇难者的家属仍然在等待答案
TheMalaysian government has officially declared the disappearance of MalaysianAirline flight MH370 an accident and says there were no survivors.
马来西亚政府已经正式宣布失踪的马来西亚航班MH370失事,并表示没有幸存者。

No trace of the Beijing-bound aircraft hasbeen found since it disappeared on 8 March 2014.
自从飞往北京的MH370在去年3月8日失踪后,一直没有发现踪迹。

Officials say that the recovery operationis ongoing but that the 239 people onboard are now presumed dead.
官员表示,搜救工作仍在进行,推定机上所有239名乘客和机组成员已经遇难。

The plane's whereabouts are still unknowndespite a massive international search in the southern Indian Ocean.
尽管在南印度洋有庞大的国际搜救队,但是飞机的去向仍然不明。

The declaration on Thursday should allowcompensation payments to relatives of the victims.
周四的声明允许对受害人的亲属进行赔偿。

'Deepest sorrow'
“深深的悲痛”

Malaysian officials said that the recoveryof the missing aircraft remained a priority and that they had pursued"every credible lead".
马来西亚官员表示,这艘失踪飞机的搜救工作仍然是当前的首要任务,并且他们要求“每一条线索都是可靠的”。


Department of Civil Aviation (DCA)Director-General Azharuddin Abdul Rahman said that it was "with theheaviest heart and deepest sorrow that we officially declare Malaysia AirlinesFlight MH370 an accident.''
民航部门(DCA)总干事阿扎鲁迪·阿卜杜勒·拉赫曼说,这是“我们怀着沉重的心情正式宣布马航MH370客机失事。”

"All 239 of the passengers and crewonboard MH370 are presumed to have lost their lives," he said.
“机上的239名乘客和机组成员已经遇难,”他说。

Following Thursday's announcement, China'sforeign ministry called for compensation for the victims' families.
在周四的声明后,中国外交部要求对受害人的家属进行赔偿。

"We call on the Malaysian side tohonour the promise made when they declared the flight to have been lost andearnestly fulfil their compensation responsibilities," spokeswoman HuaChunying said in a statement.
“我们呼吁马方兑现他们宣布飞机已经失踪并且认真履行赔偿责任的承诺,”华春莹在一份声明当中说。

The majority of the passengers on MH370were Chinese.
MH370上的大多数乘客均为中国人。

Despite Thursday's announcement, theMalaysian authorities are not ruling out foul play, reports the BBC's transportcorrespondent Richard Westcott.
尽管在周四发表了声明,但是马来西亚政府没有排除谋杀的可能性,BBC的交通记者Richard Westcott说。

He says it is a legal move designed to helpfamilies claim compensation.
他说,这是旨在帮助家庭要求赔偿的一个合法的举措。

Declaring the missing plane an accidentshould help unlock compensation payments for bereaved relatives 宣布失踪飞机的失事的同时应该对死者家属进行赔偿


Malaysia Airlines said they would becontacting the families to proceed with the compensation process.
马航称他们会联系遇难者家属进行赔偿事宜。

But in China, some family members refusedto accept the official position that the plane was lost.
但是在中国,一些遇难者家属拒绝接受官方宣布的关于飞机已经失事的消息。
"They have found nothing," saidLi Jingxin whose brother is missing.
“他们什么也没有找到,”失去弟弟的李景华说。
"With nothing found, how can they makeany announcement?''
“什么都没有发现,他们怎么能够做出任何的声明呢?”
He told the Associated Press news agencythat his family would not accept compensation from the airline at this time.
他告诉美联社,他的家庭现在不会接受来自马航的任何赔偿金。
Analysis:Jennifer Pak, BBC News, Kuala Lumpur
分析:BBC记者JenniferPak,吉隆坡报道
In a pre-recorded statement on national TV,the Malaysian authorities announced that the disappearance of flight MH370 wasan accident and that there were no survivors.
在全国的电视录音讲话里,马来西亚政府宣布MH370失事,并表示没有幸存者。
But some families were upset that thegovernment decided on the fate of their loved ones without any concreteevidence.
但是一些家庭对于政府在没有任何具体证据的情况之下就宣布他们亲人命运的这一举措是非常不满的。
Others complained on social media that theauthorities should have informed the families before making the announcement.
其他的社交媒体投诉说:政府应该在发布声明之前通知家属。
Ten months on, it is clear that theMalaysian government is struggling to rebuild trust with families of thevictims.
十个月来,马来西亚政府一直在努力的与受害者家属之间重建信任。
Many have refused to begin the compensationprocess, worrying that if they do then officials will stop searching for theplane.很多家属拒绝开始进行赔偿手续,担心如果他们答应赔偿了,官方就会停止继续寻找飞机。
However, Malaysian Transport Minister LiowTiong Lai says the governments of Malaysia, China and Australia remain firmlycommitted to the ongoing search.然而,马来西亚交通部长Liow Tiong Lai称,中国和澳大利亚仍然坚定的进行搜寻。
'Noevidence'“没有证据”
Four vessels are currently searching theseafloor with specialised sonar technology in a remote stretch of ocean wherethe plane is believed to have ended its flight. 在一个被认为是飞机失事地点的偏远的海洋地区,四艘船只用专门的声纳技术在海面上搜寻。
Based on analysis of satellite and aircraftperformance data, MH370 is thought to be in seas far west of the Australiancity of Perth.基于卫星和飞机性能数据分析,MH370被认为是在澳大利亚佩斯市西部的海洋里。
The DCA plans to release an interim reporton its crash investigation on 7 March.民航局(DCA)计划在3月7日的事故调查中发布一个中期报告。(A)




沐霜 发表于 2015-1-30 12:36

那是不是不用搜索了呢?

阳太阳 发表于 2015-1-31 06:44

他母亲的,不带这么糊弄的。
活要见人,死要见尸
给俩钱就算了?就不给找了?

fourshallot 发表于 2015-1-31 10:55

飞机多半在老美的迪戈加西亚基地里,人估计也都被他们处理掉了,中美两个大国都不想掀锅,都想压制已经想打仗若疯狗的老美军工集团,你叫一个小小马来西亚能说什么?装傻只能装到底,背锅只能背到死。。只是可惜那些飞机上的无辜者,但你不能怨政府狠心,终究是不可能为了个别人就把全民族的命运就赌在这种高战争风险上面。。要恨就去恨那些满嘴仁意道德,实际恶贯满盈的美国佬伐。。
页: [1]
查看完整版本: MH370: 马来西亚宣布飞机失事