独秀文译青年 发表于 2015-3-24 12:36

【英媒 20150324】亚投行问题上遇外交挫折 美国拟改变策略

The Obama administration, stung by allies who have thrown their weight behind a new China-led development lender, has turned its focus to a new front: exerting its remaining leverage to influence the bank's lending standards.美国的盟友倒戈支持中国主导成立的亚洲基础设施投资银行(亚投行,AIIB),奥巴马政府遭此打击,已经转移注意力重做打算:计划运用依然存在的影响力,对亚投行的放贷标准进行干预。
For months, the United States had urged countries to think twice about joining the Asian Infrastructure Investment Bank until it could show sufficient standards of governance and environmental and social safeguards.几个月来,美国呼吁各国在加入亚投行时要三思而行,在确认其治理以及环境与社会保障方面能够达到高标准后,再考虑加入。
The AIIB has been seen as a challenge to the World Bank and Asian Development Bank, institutions Washington helped found and over which it exerts considerable influence.外界认为亚投行对世界银行和亚洲开发银行(ADB)构成挑战,美国帮助成立了这两家国际机构,并通过它们发挥了重大的影响力。
By Sunday, however, the AIIB's interim head was able to announce that at least 35 countries will join the Beijing-based bank by a March 31 deadline.但亚投行多边临时秘书处秘书长金立群估计,至本月底申请亚投行创始国截止日,创始成员国将超过35个。
Despite Washington's misgivings, U.S. allies Britain, France, Germany and Italy have said they would join the bank, while Australia, Japan and South Korea are considering doing so.尽管美国政府表示担心,但其盟友英国、法国、德国和意大利已表示加入,澳洲、日本和韩国也在考虑。
That reality has led the Obama administration to reassess its stance on the bank, which will be capitalized at an initial $50 billion to provide project loans to developing states.这一现实导致奥巴马政府重新评估对亚投行的立场。亚投行注册资本为500亿美元,将为发展中国家提供项目贷款。
"Our priority now that this has happened is to try to marry up the Chinese infrastructure bank with the existing global financial institutions such as the World Bank and IMF," a senior administration official told Reuters on Monday.“我们现在的要务是试着让亚投行与现有国际金融机构联合,例如世界银行和国际货币基金组织(IMF),”奥巴马政府一高级官员周一对路透称。
"I don't think the U.S. handled it very well," the official added in an unusually stark admission of shortcomings in Washington's approach. The official spoke on condition of anonymity given the sensitivity of the issue.“我认为美国的处理不是特别好,”该官员称,意外的坦诚承认美国采用方法的弱点。由于事件敏感性,该官员要求匿名。
In a statement provided to Reuters on Sunday, U.S. Treasury Under Secretary Nathan Sheets demonstrated Washington's new tack. "Co-financing projects with existing institutions like the World Bank or the Asian Development Bank will help ensure that high-quality, time-tested standards are maintained," he said.美国财政部国际事务次长希茨(D. Nathan Sheets)在周日提供给路透的声明中阐述了美国的新策略。“与世界银行或亚洲开发银行等现有机构共同为项目融资,将帮助确保维持经过时间考验的高质量标准,”他称。
Indeed, World Bank President Jim Yong Kim said the Washington-based institution was "already in deep discussion" with the AIIB "on how we can closely work together.”事实上,世界银行行长金墉称,已经在与亚投行“深入讨论怎样密切合作”。
"We have every intention of sharing knowledge and co-investing in projects throughout Asia," he said.“我们愿意分享知识,共同投资亚洲项目,”他称。
The AIIB has been seen as a significant and possibly historic setback to U.S. efforts to extend its influence in the Asia Pacific region to balance China's growing financial clout and assertiveness.美国试图扩大在亚太地区的影响,平衡中国不断提高的金融影响力,但外界认为亚投行可能成为美国遭遇的历史性挫折。
页: [1]
查看完整版本: 【英媒 20150324】亚投行问题上遇外交挫折 美国拟改变策略