Annie2014 发表于 2015-6-3 16:19

中国医院投票决定哪位医生要治疗Mers病人

【中文标题】中国医院投票决定哪位医生要治疗Mers病人
【英文标题】China hospital ballot to decide who treats Mers patient
【更新时间】1 June 2015
【更新链接】http://www.bbc.com/news/world-asia-china-32968599
【原文来源】bbc.com
【正文】
Nurses at a hospital in China have beenreportedly drawing lots to determine who should treat a patient with MiddleEast Respiratory Syndrome (Mers).
据报道,中国医院里的护士一直是用抽签的方法来决定谁将要治疗Mers病人。


The hospital, in the southern city ofHuizhou, said the ballot was arranged because there were too many volunteers totreat the South Korean man.
在惠州南部的一个医院说他们之所以要举行投票是因为有太多的志愿者愿意治疗这个韩国人。


But posts on social media suggest many werereluctant to take on the task.
但是在社交媒体上显示是许多人不愿意承担这个任务。


The virus has a death rate of 27%,according to the World Health Organization.
据世界卫生组织报道,此类病毒的死亡率为27%.


The sick man was named as China's firstMers case last week, after travelling to the country from South Korea, via HongKong.
上周,这个病人经过香港,从韩国到中国时被诊断出中国第一例Mers病例。


Doctors had advised him to cancel the tripbecause his father had already contracted the virus.
医生建议他取消这次旅行,因为他的父亲已经感染了病毒。


Eighteen people who sat near him during thejourney have also been quarantined, but are not showing any symptoms.
旅行中坐在他旁边的18个人也全部被隔离,但没有表现出任何症状。


'Not very contagious'
“传染性不强”


South Korea has reported 17 cases of Merssince last month. More than 680 people, who may have come into contact with theinfected patients, have been placed in isolation.
自从上个月,韩国已经报道了17例病例。与这些病人有过接触的680人全部被隔离。


The outbreak has been traced to a SouthKorean who visited the Middle East.
疫情一直追踪到一个去往中东的韩国人。


Health ministry official, Kwon Jun-wook,told reporters on Monday that those in quarantine were being held at theirhomes or in state-run facilities in order to prevent the spread of the virus.
卫生部官员Kwon Jun-wook周一对记者说,那些在隔离中的人都在家中或者在官方机构里,以防止病毒的传播。


The first fatality from Mers was recordedin June 2012 in Saudi Arabia.
在2012年6月,第一例由于Mers死亡的病例发生在沙特阿拉伯。


It belongs to the family of coronavirusesthat includes the common cold and Sars, and can cause fever, breathingproblems, pneumonia and kidney failure.
它属于冠状病毒家族,包括普通感冒和Sars,并能引起发热,呼吸困难,肺炎和肾功能衰竭。


Experts believe the virus is not verycontagious.
专家认为病毒并不会传染。


There have been 1,167 cases of Mers worldwide,of which 479 have died, according to the European Centre for Disease Preventionand Control.
在世界范围内已经有1167例Mers病例,其中479例死亡,根据欧洲疾病预防和控制中心说。
(四月网Annie2014独家编译自BBC新闻网)



爱中华里的财哥 发表于 2015-6-3 17:58

BBC报道的,不可信

hegieer 发表于 2015-6-4 00:44

抽签,不是投票。风险大谁都不愿干。
页: [1]
查看完整版本: 中国医院投票决定哪位医生要治疗Mers病人