水墨中国 发表于 2008-7-23 08:33

【08.07.17 德国 世界报】政府不允许施罗德干涉

【原文标题】 Regierung verbittet sich Einmischung Schröders
【中文标题】 政府不允许施罗德干涉
【登载媒体】 世界报
【来源地址】 http://www.welt.de/politik/article2224033/Regierung_verbittet_sich_Einmischung_Schroeders_.html
【声明】 本译文仅供本网站使用,谢绝转载

【原文】及【译文】

Von Miriam Hollstein
来自于 Miriam Hollstein

Die Bundesregierung rüffelt zurück: Nachdem Ex-Kanzler Schröder die Chinakritik der Bundeskanzlerin Angela Merkel monierte, meldet sich nun der Menschenrechtsbeauftragte der Regierung zu Wort. Günter Nooke fordert den SPD-Politiker auf, sich nicht in Regierungsgeschäfte einzumischen.
联邦政府反唇相稽 :在前任总理施罗德谴责联邦总理安吉拉·默克尔的中国政策之后,现在政府的人权问题专员要发言了。君特·努克要求这个社民党政治家不要干涉到政府的事务中来。

http://www.welt.de/multimedia/archive/00612/fsl_gerhard_schroed_612365g.jpg
Foto: AP
Der frühere Bundeskanzler Gerhard Schröder hält viele fragwürdige Politiker für "lupenreine Demokraten"
前任联邦总理 格哈德·施罗德 认为许多值得怀疑的政治家为“无可指摘的民主主义者”

Der Menschenrechtsbeauftragte der Bundesregierung, Günter Nooke, hat Ex-Kanzler Gerhard Schröder wegen seiner Äußerungen zur deutschen Chinapolitik scharf kritisiert. "Mit seiner schlechten Menschenrechtsbilanz sollte Schröder sich nicht in die Regierungsgeschäfte einmischen", sagte Nooke WELT
联邦政府人权问题专员君特·努克尖锐的批评了前总理格哈德·施罗德对德国的中国政策所发表的意见。“施罗德不应该带着他糟糕的人权记录表干涉到政府的事物中来”,努克对《世界报》说。


Schröder unterschätze offenbar, welche Bedeutung eine symbolhafte Politik bei der Unterstützung der chinesischen Zivilpolitik haben könne. Im Interview mit WELT ONLINE sagte Nooke, er wolle im Rahmen eines China-Aufenthalts auch an der Eröffnungsfeier der Olympischen Spiele teilnehmen. "Wir sollten dem Land Respekt zollen", schrieb Schröder in einem Beitrag für die Wochenzeitung "Die Zeit". Das Sportereignis in China sollte genutzt werden, um alte "Freund-Feind-Denkmuster" zu überwinden. China erhoffe sich internationale Anerkennung für seine Modernisierungserfolge. Deutschland könnte laut Schröder von allen europäischen Staaten den größten Einfluss in China haben.
施罗德显然低估了支持中国民事政治的一个象征性政策可能具有的意义。努克在《世界在线》对其的访问中说,他(施罗德)要借在中国停留之际也去参加奥运会的开幕式。“我们应该向这个国家致以敬重”,施罗德在他的给周报《时代》的稿件中写到。这个在中国举办的体育赛事应该被用于去克服旧的“敌友-思维模式”。中国希望他的现代化成果得到国际的承认。按照施罗德的话说,德国在所有欧洲国家中是能够在中国产生最大影响的。


Dies sei aber nicht durch öffentliche Anklage, sondern nur durch vertrauensvolle Zusammenarbeit zu erreichen. Kritik äußerte er auch an „Ritualen“ beim Thema Menschenrechte. Als Regierungschef habe er „auf ritualisierte, symbolhafte und nur für die deutsche Öffentlichkeit gedachte Aktivitäten“ verzichtet, erklärte Schröder.
但这并不是通过公开的谴责,而只能是通过充满信任的共同合作而实现。他也表达了对程序化的人权主题的批评。作为政府领导他放弃了“程序化的、象征性的、和只为德国公众设想的行为”,施罗德解释道。


Gleichzeitig bestätigte Schröders Büro seine Pläne, an der Eröffnungsfeier der Olympischen Spiele teilzunehmen. Schröders Nachfolgerin Angela Merkel hatte im Herbst vergangenen Jahres trotz chinesischer Proteste den Dalai Lama empfangen. An der Eröffnungsfeier der Olympischen Spiele nehmen weder sie noch Außenminister Frank-Walter Steinmeier teil.
同时,施罗德的办公室证实了他去参加奥运会的开幕式的计划。施罗德的继任者安吉拉· 默克尔在去年秋天不顾中国的抗议接待了达赖喇嘛。奥运会的开幕式无论是她还是外交部长弗兰克—瓦尔特· 施泰因迈尔都不参加。


Proteste gegen Chinas Führung halten an
对中国领导的抗议持续着

Die Politik der chinesischen Führung löste in Deutschland Kritik aus. Die Grünen-Politikerin Kerstin Müller wertete Chinas Haltung gegenüber Simbabwe und dem Sudan als neuen Anlass, um über einen Olympia-Boykott nachzudenken.
中国领导的政策在德国引发了批评。绿党政治家克尔斯汀·米勒认为中国面对津巴布韦和苏丹的立场将成为考虑抵制奥运新的诱因。


Nach Angaben der hannoverschen evangelischen Kirche wurden bislang rund 200.000 Protestarmbänder bestellt, mit denen Bürger auf Menschenrechtsverletzungen in China und Tibet aufmerksam machen wollen.
在汉诺威基督教堂宣布之后,迄今为止约有20万个抗议手镯被订货,以此想要引起公民对在中国和西藏人权侵犯的关注。


Müller sagte im SWR, China verhindere ein Vorgehen der Weltgemeinschaft gegen die Machthaber in Simbabwe und im Sudan. Man müsse wieder über einen Boykott nachdenken, wenn China wie seit jeher mit den Diktatoren dieser Welt paktiere und Kriegsverbrecher schütze.
米勒在SWR公共广播电台中说,中国阻碍世界联盟针对津巴布韦和苏丹统治者所采取的行动。 如果中国一如既往的和这个世界上的独裁者串通一气并保护战争罪犯,人们就必须再重新考虑一个制裁行动。


Die frühere Staatsministerin im Auswärtigen Amt sprach von „einer Krise des UN-Systems, verursacht durch China“. Die Volksrepublik hatte im UN-Sicherheitsrat Maßnahmen gegen die beiden Machthaber verhindert. Sudans Präsident Omar al-Baschir wird für Verbrechen in der Krisenregion Darfur verantwortlich gemacht, Simbabwes Staatschef Robert Mugabe steht wegen der Gewalt gegen Oppositionelle und seiner illegitimen Wiederwahl in der Kritik.
外交部前任部长曾说:“联合国系统的一场危机,将通过中国引发”。这个人民共和国在联合国安理会上阻碍了对这两个统治者的制裁措施。苏丹总统奥马尔· 巴希尔被要求对在危机地区达尔富尔的犯罪承担责任。津巴布韦的国家元首罗伯特·穆加贝由于对反对派的暴力和非法的重新选举而陷于批评之中。


Viele Deutsche wollen vor den Olympischen Spielen offenbar ein Zeichen für Menschenrechte setzen. Die hannoversche Landesbischöfin Margot Käßmann, die die Protestarmbänder herstellen ließ, sagte dem epd, die Zahl der Bestellungen sei überwältigend: „Es zeigt, dass Menschen für andere eintreten und ein Zeichen setzen wollen.“ Käßmann ließ die schwarzen Silikon-Armbänder mit dem Bibelvers „...dass Gerechtigkeit und Friede sich küssen“ bedrucken.
许多德国人想要在奥运会前公开为人权树立一个标志。 这个让制作抗议手镯的汉诺威大主教马高特·凯斯曼对联合国教科文组织环境人口与可持续发展教育项目说,这个订货的数量是非常惊人的:“这表明,人们想要支援别人并树立一个标志。” 凯斯曼让在这个黑色硅脂的手镯上印上这个短句“正义与和平相互亲吻”。


Der Einsatz für Menschenrechte sei auch im Sinn der olympischen Idee, betonte die Bischöfin: „Wir freuen uns über das Sportereignis, aber wir werden uns nicht von Glitzerfassaden so blenden lassen, dass wir vergessen: In China werden Menschenrechte verletzt.“ Die Bänder, die gegen eine Spende bestellt werden können, sollten ursprünglich nur in einer Auflage von 2000 Stück an Sportler und andere Interessierte verschenkt werden.
这个为了人权的全力以赴也是符合奥林匹克思想理念的,这位主教强调道:“这项体育赛事让我们很高兴,但是我们不能让自己被闪光的外表所迷惑,以至于忘记了:在中国,人权被侵犯着”。这个只能凭捐赠才能订购的手带,原本只生产一版共2000个赠送给运动员和其他感兴趣者。

水墨中国 发表于 2008-7-23 08:42

附带调查

UMFRAGE 调查

Wünschen Sie sich eine Rückkehr Gerhard Schröders in die aktive Politik?
您希望格哈德·施罗德重新活跃在政坛么?

Ergebnis 结果

24%         Ja是
76%         Nein不
Aktuell: 663 Stimmen   共663票

popop_ryan 发表于 2009-7-8 21:53

选票是找不到好领导的

主义的暴行 发表于 2009-7-17 18:04

其实完全是为了选票,不必计较
页: [1]
查看完整版本: [08.07.17 德国 世界报] 政府不允许施罗德干涉