注册会员 登录
四月青年社区 返回首页

paulaohua的个人空间 http://bbs.m4.cn/?119693 [收藏] [复制] [RSS]

日志

Estatic Fear - A Sombre Dance ( 歌词及部分翻译)

已有 409 次阅读2010-4-24 15:56 |个人分类:Estatic Fear|

A Sombre Dance(黑暗之舞)专辑的曲目除了首曲名为"Intro"外,其余则是直接命名为"Chapter I"至"Chapter IX",而除了曲式连贯之外,编曲上亦采取了类似古典乐多乐章式的「变奏」手法,不但主旋律在多首曲子中反复出现,并且还有主旋律的变奏,再加上以多种乐器交替弹奏主旋律,整张专辑一气呵成,彷若是一出音乐剧般,相当地有意思! Estatic Fear是一直带有浓厚的中古世纪气息的奥地利歌特乐队,以突出的大提琴、长笛、鲁特琴(lute,古典吉他的前身)及钢琴的柔情表现为主,特别是大提琴和长笛相当重份量的演出,也使其地方性的民族情怀更浓,而鲁特琴的运用对于金属乐而言也几乎是前所未见吧!
Address : <http://zhidao.baidu.com/question/7817838.html?fr=ala3>
1. Intro

[Instrumental]


2. Chapter I

The feeble leafs decline,
Enshrined in downing deep
The mourn abandoned plains,
Laid down in sombre sleep
Misty shades engulf the sky
Like past, worn memories
The bird's song fills the whispering breeze
With autumns melody

The lunar pale grim shape
At evening's sight renews
It's silented wail relieves
Repressed thoughts anew
I hear the lonesome choir
Of fortunes past my way
Disdained in fiery weeps
Throughout my every day
These skies I hail and treasure thee,
Most pleasant misery
Not pittes thorn I shelter thine
Mysterious harmony

Draw on most pleasant night
Shade my lorn exposed sight
For my grief's when shadows told
Shall be eased in mist enfold
Why should the foolish's hope
Thy unborn passioned cry
Exhaust unheard
Beneath this pleasent sky?
For if the dusking day declined
Could delight be far behind?  
无力的叶片跌落
铭记于不断下坠的深渊
悲伤背弃
躺下陷入梦魇
薄雾似的阴影吞没了天空
就像从前,疲倦的回忆
微风承载着鸟之歌伴随著秋天的镟律
苍月狰狞的幻想在夜色下重生
在寂静中得以宽慰
再一次压抑心中的思想
我听见轮回中寂寞的声音离我远去
如火一般的悲泣
尽管每天对天呼唤
欢乐悲伤无法除去掩盖著我如地狱般的荆棘
不可思议的平静在每个夜晚上演
隐藏我暴露在外荒凉的目光
阴暗敍记著我的伤痛
在薄雾的拥抱中得以宽慰
多麽愚蠢的希望
褪色的激情在哭泣
抽尽一切听不到的声音
在这美丽的夜空下
夜幕可否永不下垂  



3. Chapter II

Sengi amoris  
A mere passions fraud disgraced and to disgrace,
In pacis quentis,  
With bewitched charm seduced my every days

Begone my burdened past, wont's these treasured  
Dreams be freed from your bounds at last?
Tvemor inogeng
Makes the truth dilute the mirrage last
Osculum pudens
Makes my shattered present caught  
My buried past lured into my angers bed
I pured my raging lust
And touched these fairy eyes instead


4. Chapter III

Eil mein gramgebeugt Klagelied
Klim empor entiflieh der Brust die dich gebo ren.
Am Cage wohlverwahrt
Dem Craumer offenbart
Ward deinem Klang,
des Herzens Kenntis gtets verwehrt
Magst dereingst kugh gereift
Dem Geist der leis begreift
Mit holdem Drang der Seele Wagh entziegn  

5. Chapter IV

The leafs and I entangled dance a harmonie  
I dare not stain with vain delight
And thus embraced we roam the passing eve like a
pillgrim who craves a shelters guiding light
I question thee, beloved night to calm my joy  
so that I not like the weary leaves be strewed
For I submitt to thy solitary grace (as) even springs
life is by winters gaze subdued

Lost in a dream I beheld a maiden dance
And when she sat down by a sliver stream
Plunging her feet in the shallow waves
A mist descended, kissed her and fled
And all that's before been just and fair
Shattered in a rain of crystal shards
Each of them a cry, a dream, a tear

Nunquam submergiove aut diffugo
Ira inflammata mea vita ad salutem nominarit
Et solitudo meurn robur

Everlasting be the war that I declare
Extinguished thy bewitched spark despair
Torched the pile upon which you
Are gathered (still) poisoning my weary heart

And as the forked fires tongue licks high I won't
lament thy fall
But dance around the burning branches urged by furys
call
And I again shall not be humble slaves but king to thee

Dreams on the barren field did lay strewed
Spread their wings rise up with solemn hope imbued
Ascend the stary stairs into a plain but dear refuge.
落叶与我纠结和谐起舞
带着空虚喜悦的我不敢使之玷污
於是即将失去的黄昏拥抱着徘徊的我们
就像一个圣徒
渴望一道引导他的圣光
我质疑你
深爱的夜来平静我的欢愉
所以我不想如同那些被撒落的疲惫落叶
因此我屈从于你那孤独的优雅就如同泉水的
生命屈服于冬季柔和的凝视

在睡梦中迷失
我把它视为纯洁之舞
当她坐在溪流边
双足浸在浅浅的水波中
一片薄雾如然而来
亲吻了她然后消散
所有的一切发生在一片宁静中
如水晶般散落的雨
每一滴都是
一声哭喊
一个梦想
一滴泪水

....

我宣布这是一场与无止境的战争  


6. Chapter V

Many a weary night endured
Since the utter charm of joy has pured
My unquiet dreams, my misery
How sweat if I could share with thee
Unable to endure it's smile
Which kindly eased my sombre veil
I frightened turned my burdened head
And hid in slumbers shade instead

But lifted from my mournful rest
Was I by thee nocturnal guest
When though did vow to suffocate
My tranquil dreams in thrones bed
You spoke to me with loathed glow
And thus have though not kept thy vow
For when thy shadow sprang on me
I closed my eyes in ecstasy  


7. Chapter VI

Unveil yours eyes, see the special moon gone
Leaving not a single ray of joy to rest upon
Feast on those that crave thy kiss with a ghastly wail
Behold them cry as their faces innocence grows pale
Tempt them into approaching your obscure neglect
Until on your detesting laugh their hopes get wrecked
Praise this rage and the only eyes will see
Thy love abandoned mirrors image, thy only company


8. Chapter VII

As the stars like ludicrous fauns,
Join the grim reapers dionystic glance
We step forward together with the pale withered spring
And join the pipings of their sombre dance  


9. Chapter VIII

[Instrumental]


10. Chapter IX

The Dawn arose, the slumbers shadows have passed
The autumnal grace which so kindly has cast
It's sombre yet gracious delight on my grief
Enshrouded and lulled by the winters far deeper relief

As weary my days will grow from leisure apart
I shall wait for your powers renewed  
I pray to whatever there be  
"Let be my heard by your tenderness again imbued."

Cura a die renovato cedit
Dolor et laetitia conjungtus est

Delightful shade was all that I dared hope for
Thy silent charm alone remains to adore.


Address : <http://zhidao.baidu.com/question/23546403.html?fr=ala0>

鲜花

臭鸡蛋

评论 (0 个评论)

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-6-14 07:30 , Processed in 0.066475 second(s), 19 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

返回顶部