【中文标题】 中方称:中国外交官被休斯顿警察殴打致伤
北京敦促调查此事,以明确美方警察是否违反外交惯例
【原文标题】Diplomat beaten, injured by Houston police, China says
Beijing urges investigation to ensure diplomatic practices weren’t violated
【登载媒体】加拿大环球时报
【原文库连接】http://bbs.m4.cn/thread-242178-1-1.html
【来源网址】http://www.theglobeandmail.com/news/world/diplomat-beaten-injured-by-houston-police-china-says/article1552193/
【译 者】 水清浅
【翻译方式】人工
【特别声明】本文供Anti-CNN/ACCN使用,未经译者或AC同意,谢绝转载;谢谢合作。
【译 文】
Beijing — The Associated Press Published on Friday, Apr. 30, 2010 10:04AM EDT
北京——2010年4月30日,周五,美联社报道。
China said Friday that a Chinese diplomat in the U.S. was beaten and injured by Houston police and urged an investigation to ensure diplomatic practices are not violated.
周五,中国称一位中方驻美外交官遭休斯顿警察殴打致伤,并敦促美方调查此事,以明确美方警察是否违反外交惯例。
The U.S. State Department was taking the matter very seriously and findings of the investigation would be shared with China “as soon as appropriate,” said Susan Stevenson, spokeswoman for the U.S. Embassy in Beijing.
美国国务院十分重视此事,表示将尽快将调查结果通知中方,美驻京使馆发言人Susan Stevenson说。
She referred further questions to Houston police, which did not immediately return calls seeking comment Friday morning.
她还提到了对休斯顿警察的进一步询问,她于周五早晨打电话询问警方,但警方并没有立即作出回应。
The statement from China's Foreign Ministry said police harassed and beat a deputy consul-general while he was driving to the Chinese Consulate in Houston. The statement said a family member also was involved, but did not say if that person was injured.
中国外交部发言人称,一位副总领事驾车驶往驻休斯顿领事馆时遭美国警察侵扰、殴打。发言人称,该事件还涉及这位副总领事的一位家属,但并未透露其是否受伤。
According to a CBS News report, Houston police last Saturday tried to stop a car which was missing a license plate. When the car didn't stop, they pursued it into a garage without realizing the garage belonged to the Chinese Consulate. Police handcuffed and arrested the driver, injuring him, the CBS report said.
据哥伦比亚广播公司报道,上周日休斯顿警察执行公务,试图拦截一辆没有车牌的小汽车。然而小汽车并没有停下来,警察追进一个车库,并未意识到这是中国领事馆的领地。警察逮捕了司机,并给其戴上手铐,因此使其致伤。
Under international practice, the premises of foreign embassies and consulates are outside the jurisdiction of local law enforcement, and diplomats have legal immunity.'
根据国际惯例,外国使馆和领事馆所在地不受当地执法管辖范围,而外交官享有外交豁免权。
The CBS News report identified the official as Ben Ren Yu. The Houston consulate website lists a deputy consul-general, Yu Boren.
哥伦比亚广播公司报道称,受伤官员是Ben Ren Yu。休斯顿领事官网公示这位副总领事名为郁伯仁。
“China urges the U.S. ... to quickly investigate the details of this incident and to look into the persons responsible to ensure that the Chinese diplomatic and consulate personnel and premises are not violated,” said the statement attributed to Foreign Ministry spokeswoman Jiang Yu. “The Chinese Foreign Ministry, the Chinese Embassy and the Houston consulate have already made solemn exchanges with the U.S. side.”
“中国敦促美国……尽快查清事件的真相,调查应负责的美方警察,以明确中国外交领事官员及驻地是否遭到侵犯。中国外交部,大使馆以及驻休斯顿领事馆已与美方严肃交涉此事,”外交部发言人姜瑜说。
U.S.-China relations only recently emerged from a tense period aggravated by spats over U.S. arms sales to Taiwan, trade and Chinese currency policy. Comments on at least two major Internet portals had apparently been deleted, an indication the case was considered sensitive, perhaps because of its impact on U.S.-China ties.
因美方向台湾出售武器,贸易争端与中国货币政策问题,中美关系一段时期内十分紧张,最近中美关系刚刚缓和。至少有两个主要互联网门户网站上的有关评论明显被删除,这表明此事十分敏感,很可能是因为该事件对中美关系的影响。 |