四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 12584|回复: 47

【2011.3.14.CNN】中国总理之观察

[复制链接]
发表于 2011-3-20 09:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 下个月 于 2011-3-22 13:14 编辑

【中文标题】中国总理之观察
【原文标题】Sizing up China's premier
【登载媒体】CNN
【来源地址】http://edition.cnn.com/2011/WORLD/asiapcf/03/14/china.wen/index.html
【译者】逆卷炎灵(三流翻译,请多指教)
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【译文】

Sizing up China's premier

中国总理之观察

By Jaime FlorCruz, CNN

文:Jaime FlorCruz
来源:CNN



Chinese Premier Wen Jiabao arrives for his annual press conference in Beijing on Monday.

周一,中国主席温家宝出席了年度记者招待会。



STORY HIGHLIGHTS

文章要点




Wen, 69, is the smiling face of the Chinese government in contrast to President HU

Under Wen's watch, economy has grown rapidly, millions of farmers out of poverty

Wen has pledged to restore migrant workers' unpaid wages, narrow wealth gap

A geologist by training, Wen worked his way up the party and government ladder


·69岁的温家宝,与胡主席截然相反,总是面带笑容

·在温家宝看来,经济迅速发展,数以万计的农民摆脱贫穷

·温家宝保证要解决农民工工资拖欠问题,并缩小贫富差距

·做为一个训练有素的地质学家,温家宝以自己的方式爬山了党政界的高峰




Beijing, China (CNN) -- When the National People's Congress (NPC), China's legislature, closes its annual session in Beijing on Monday, Premier Wen Jiabao will have had the rare chance to speak with the press -- and for the public to size up their leader.


北京,中国(CNN)——当全国人民代表大会(中国的立法机构)年度会议周一在北京闭幕,温家宝总理将有难得的机会与媒体交流,同时让公众评估他们的执政。




How is he perceived?

人们怎么看待他?



Wen, 69, is the smiling face of the Chinese government, a stark contrast to the buttoned down President Hu Jintao.

69岁的温家宝,与胡主席截然相反,总是面带笑容。



Since becoming premier in 2003, he has built a reputation as a man of the people focused on helping the poor and comforting the distressed.

自2003年就任总理以来,他专注于帮助穷人,慰问贫困,赢得了很好的声誉。



One year he shared a meal of dumplings with the coal miners below ground during the traditional Chinese New Year holiday. Another year he spent the same holiday in with AIDS patients in a local village.

有年春节,他与矿工们在地下一起吃了一顿饺子。另一年,他与一个小村的艾滋病人们共同度过了春节。



He drew much praise for his quick response when he flew to Sichuan in the hours after the deadly earthquake in 2008. "This is Grandpa Wen," he tearfully told children buried in the rubble of a primary school, "Children, you've got to hold on!"

他因08地震后,在几小时内就飞往四川而赢得了许多赞誉。“温爷爷在这里”,他含泪鼓舞埋在碎石下的小学生们:“孩子们,你们要坚持住!”



His action got notice overseas. "Mr. Wen's conduct is striking because it's what we expect of politicians, not dictators," wrote New York Times columnist Nicholas Kristof that time.

他的表现引起了海外人士的关注。《纽约时报》专栏作家尼古拉斯·纪思道在当时写道:“温先生的行为让人赞叹,这才是我们期待的政治家,而不是独裁者”



With his slight frame and quick smiles, Wen looks more like a professor, speaking AT A measured pace and often sprinkling his statements with ancient Chinese poems and idioms.

温家宝看起来更像个教授,他带着轻轻的镜框和浅浅的微笑,说话有条不紊,经常引用古诗成语来修饰他的讲话。



China has much to brag about under his watch. The economy has grown rapidly, and millions of farmers have been lifted out of poverty. China has sent men to space and is building its aircraft carrier.

在他看来中国有许多值得炫耀的地方。经济迅速发展,数以万计的农民摆脱贫穷。中国已经完成载人航天,正在造航母



"On his watch China hosted the Beijing Olympics in 2008 and the Shanghai Expo last year," said David Kelly, researcher at the University of Technology Sydney. "He will also be credited for his initiatives to promote social justice and social security."

“在他任期内,中国举办了2008奥运会与去年的上海世博会”,悉尼科技大学研究员大卫凯莉,说道:“他也将会因积极促进社会公平与社会稳定而被信任。”



Wen has pledged to restore migrant workers' unpaid wages, end illegal land seizures and narrow the gap between the rich and the poor.

温家宝保证要解决农民工工资拖欠问题、非法征地问题并缩小贫富差距



But so far, experts say, Wen has only turned in a checkered record.

但专家们说,到目前为止,温家宝的政绩忧喜参半。



A geologist by training, Wen spent 14 years in the hardscrabble province of Gansu before he moved to Beijing and worked his way up the party and government bureaucracies.

作为一个训练有素的地质学家,在他转到北京并以自己的方式爬山了党政界的高峰之前,温家宝在贫脊的甘肃省待了14年。



Although he is ranked third in the Communist Party hierarchy, observers say he lacks the charisma and the constituency to push his own ideas within the leadership.

尽管他在共产党中排行第三,但观察者们称他没有足够的领导力及支持度左右领导层。



Wen's detractors wonder if he is either without influence in his own party or is merely the compliant "good cop" to the Communist Party's sometimes "bad cop" behavior.

批评温家宝的人想知道,他是在党内没有影响力还是仅仅是在党的某些“黑脸”行为面前扮“白脸”。



"Some say he is slightly hypocritical," Kelly said. "Chinese writer Yu Jie wrote a book calling him the 'world's greatest actor'."

“有人说他有点伪善”,凯莉说道:“中国作家余杰写过一本书,称它为‘世界最强表演家’。”



As premier, experts say, Wen is part of a government that has no hesitation in locking up dissidents, like Nobel laureate Liu Xiaobo, the author of a pro-democracy petition Charter 08, which calls for social and political change.

专家们说,作为总理,温家宝毫不犹豫地关押了持不同政见者,比如民主派请愿书《领巴县长》的作者,呼吁社会和政治变革的小波波。



With the protest raging in the Middle East, analysts believe the Communist Party is once again rolling out the premier to project the image of a caring leader.

随着中东地区反抗的升级,分析家相信,共产党树立爱心领导的计划再次遭到挫败。



On the eve of the parliament session, Wen visited the Complaints Bureau, the state agency which deals with people's grievances. He reportedly listened to some petitioners and pledged to help resolve the complaints they raised.

在大会的前夜,温家宝视察了信访局,一个处理人民抱怨的国家机构。据称他听了一些信访者的问题,并保证帮他们解决。



Around the same time, human rights groups say Chinese police rounded up a number of activists and lawyers and tightened censorship of the internet and the foreign media. Observers say these may be Beijing's preemptive measures to avert a "jasmine revolution" akin to what has occurred in the Middle East.

大约在同一时间,人权组织称中国警察围捕了一大批抗议者和律师,并且加强了互联网及外媒的审查。观察者称这些措施都是北京先发制人,以防止像中东那种“花花革命”的事情发生。



Over the years, the premier has talked openly about the need for reform. It is crucial that political reform will follow socioeconomic changes, he said.

在过去的几年,总理公开地谈论改革的需求。他说,政治体制的改革跟上社会经济的改革的步伐至关重要。



In his nearly two-hour speech at the opening of the NPC session last week, Wen made no clear reference to political reform, talking instead about the need to "strengthen social control" in order to maintain "social stability."

在上周全国人民代表大会开幕式上,他将近两小时的讲话中并没有提及政治改革,相反却说道了“加强社会控制,维护社会稳定”。



A few times last year, the premier spoke of the need for political reforms. In a rare interview with CNN's Fareed Zakaria in New York, he acknowledged that "the people's wishes and need for democracy and freedom are irresistible."

去年总理的多次讲话中谈及了理论政治改革的必要性。在一次接受CNN纽约的法里德·扎卡瑞亚罕见的采访中,他承认“人民对自由和民主的希望,是不可阻挡的”。



"In spite of some resistance," he added, "I will advance political restructuring within the realm of my capabilities."

“尽管有些阻碍”,他补充到:“我会在我的能力范围内,促进政治体制的完善”



Going beyond the words, analysts have their theories about Wen's actions.

抛开这些话语,分析家对温家宝的行为有他们自己的看法。



"Wen personally believes that China needs to have meaningful political reform to deal with challenges China is facing now," said Yawei Liu, director of the China program at the Carter Center in Atlanta, Georgia. "He might have some support from other leaders at the top, but certainly there is no consensus. He is also doing this for record, to distinguish him from other leaders and to build popular support."

“温家宝个人相信,中国需要深远的政体改革来面对当今的挑战”,美国卡特中心中国项目的主任,刘亚伟说道:“他可能有一些来自高层领导的支持,但实际上他们没有什么共识。他也只是为了政绩,为了得到更多支持,以表明自己与其他领导人与众不同。”

(译者注:美国卡特中心,1982卡特夫妇建立,位于美国佐治亚州亚特兰大,致力于促进解决国际冲突,推动他国民主和人权。详见百科http://baike.baidu.com/view/881788.htm,官网:www.cartercenter.org



Liu does not think Wen is merely "acting." "Regardless of any absence of follow-up, talking about it is better than remaining silent on the issue," Liu said. "He may be the loneliest leader in China now."

刘亚伟不认为温家宝仅限于“表演”,“抛开他缺乏实际行动不谈,在政治改革问题上,说说总比一言不发强”,刘亚伟说:“他或许是现在中国最孤独的领导人。”

评分

1

查看全部评分

发表于 2011-3-20 10:11 | 显示全部楼层
“世界最强表演家”谁才是!要菅直人那种光在那,又是鞠躬又是哭的,就是不敢去灾区。还有脸骂“自卫队”胆小怕死!这个叫什么“余杰”我希望你快去你主子那里吧,它们会人道的对待你的,但你要淡定一点等待它们来救你。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-20 10:25 | 显示全部楼层
老外和在西方的这中心、那基金混饭吃的“华人”JY 的共同特点就是:无知而苍白,自负却无比空虚,热衷于哗众取宠却又对金钱顶礼膜拜。

这究竟是一群怎样的畜生呢?一群精神分裂到切换自如的畜生?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-20 10:34 | 显示全部楼层
纵观全文,一窍不通
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-20 10:45 | 显示全部楼层
纵观全文,一窍不通
limini64 发表于 2011-3-20 10:34



   
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-20 11:04 | 显示全部楼层
翻够5篇,先往回复习下单词,回来继续~

话说编译申请还木有结果??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-20 11:05 | 显示全部楼层
看到后面,我终于明白本文的意图
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-20 11:06 | 显示全部楼层
翻外媒可以了解到许多公共知识分子,有榜单啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-20 11:17 | 显示全部楼层
西方的都是为了民主,自由;看看小布什--,看看菅直人--地震;

中国是为了政绩
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-20 13:55 | 显示全部楼层
看到“余杰”大名,蛋定了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-20 14:10 | 显示全部楼层
英文作为语言和汉语不同,不需要联想,每一个英文单词都是硬记下来的,所以,说英文有时感觉不经过大脑的逻辑和思考那部分。这个作者就有点不知道他想说什么。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-20 15:07 | 显示全部楼层
‘世界最强表演家’ 这句话我认同。不过我认为‘世界最强表演家’的表演只有真实的行动才能诠释!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-20 15:18 | 显示全部楼层
极尽挑拨之能事啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-20 15:23 | 显示全部楼层
表演家,呵呵,哪国的领导人不是表演家呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-20 15:23 | 显示全部楼层
“但专家们说,到目前为止,温家宝的政绩忧喜参半。”
总理的政绩好不好,应该由中国民众来下定论。有的时候发现专家太专(钻)了,反而看不清全局。

这文章基本是在偏见的前提下发表的,看过只会让人反感——至少对我来说就是。

另外,追求政绩,比占着茅坑不拉屎的好上几百几万倍!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-20 15:29 | 显示全部楼层
奥斯卡奖得主!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-20 15:36 | 显示全部楼层
温总理还是很值得尊敬的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-20 16:20 | 显示全部楼层
温总并不孤独
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-20 17:40 | 显示全部楼层
本帖最后由 半杯酒 于 2011-3-20 17:48 编辑

说来挺奇怪,宝宝是块砖,哪派需要哪派搬。
他提倡政改,引来左边担忧右边高潮;
他致力改善民生,左边high了右边骂了;
在房价问题上永远是左右两边都不满意;
翻个墙出去看新闻,发现民豆们对他一天捧一天骂;
………………

也许正是左右两边都不待见现任的二位,我反而觉得这就证明他们是成功的……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-20 18:49 | 显示全部楼层
回复 20# 半杯酒


   “ 影帝”是光说不练的典型,说的比唱的还好听,就是不见一件事情真的有在做,比如什么“政改”“控制房价”“创造条件让人民监督政府”等等,说了一大堆,看好去很美好,可是真正落到实处的基本没有!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-6-7 23:22 , Processed in 0.049547 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表