四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1023|回复: 0

【08.12.09 德国 法兰克福汇报】沃尔沃会马上成为中国品牌吗?

[复制链接]
发表于 2008-12-10 03:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
【08.12.09 德国 法兰克福汇报】沃尔沃会马上成为中国品牌吗?
【标题】沃尔沃会马上成为中国品牌吗?
【来源】http://www.faz.net/s/Rub1C361F33 ... ommon~Scontent.html
【翻译】ferrara
【声明】本文翻译仅限Anti-CNN使用,谢绝转载。

【原文及译文】
Ford erwägt Verkauf 福特考虑出售

Wird Volvo bald zur chinesischen Marke? 沃尔沃会马上成为中国品牌吗?

09. Dezember 2008 Ford erwägt einem Zeitungsbericht zufolge den Verkauf seiner schwedischen Tochter Volvo nach China. Der angeschlagene amerikanische Autobauer befinde sich in entsprechenden Gesprächen mit seinem chinesischen Partner Changan Automobile Group, berichtete die chinesische Tageszeitung „National Business Daily“ am Dienstag unter Berufung auf informierte Kreise. „Alles ist möglich“ in den Verhandlungen, sagte eine mit der Situation vertraute Person dem Blatt.
2008年12月9日:据一份报纸报道,福特(Ford)正在考虑把它的瑞典子公司沃尔沃(Volvo)卖给中国。中国日报《每日经济新闻》在周二得到圈内人士消息,这家虚弱的美国汽车制造商正与其中国伙伴长安汽车集团进行着相应的谈判。据一名知情者对这份报纸说,在此次谈判中“一切皆有可能”。


Geht Volvo jetzt nach China? 沃尔沃去向中国?
© dpa

„Chance auf Abschluss des Geschäfts“ “生意成交的机会”

Demnach führte Changan-Chef Xu Liuping Gespräche mit Ford und Volvo bei einer Automesse vergangenen Monat im chinesischen Guangzhou. Changan Automobile Group ist die Muttergesellschaft von Chongqing Changan Automobile Co, dem chinesischen Kooperationspartner von Ford und Mazda Motor Corp. Die Zeitung zitierte einen Changan-Vertreter mit den Worten, es gebe die Chance auf einen Abschluss des Geschäfts. Changan und Ford waren für eine Stellungnahme am Dienstag zunächst nicht erreichbar.
据报道,长安集团董事长徐留平在上个月的一次车展期间在中国广州举行了会谈。长安汽车集团是福特和马自达(Mazda)中国合作伙伴重庆长安汽车股份有限公司的母公司。这份报纸援引了一名长安代表的话,生意有成交的机会。没能够在周二得到长安和福特的表态。

Im Zuge der weltweiten Autokrise hat Ford schon angekündigt, seine schwedische Tochter verkaufen zu wollen. Auch die Opel-Mutter General Motors erwägt die Veräußerung ihres schwedischen Tochterunternehmens Saab.
由于世界范围的汽车行业危机,福特已经宣布要出售它的瑞典子公司。欧宝(Opel)的母公司通用汽车(General Motors)也在考虑出售它的瑞典子公司萨博(Saab)。

Für Amerikas Konzerne zeichnet sich Rettung ab 美国跨国集团显现一线生机

Derweil zeichnete sich ab, dass die drei großen amerikanischen Autokonzerne mit Notkrediten über zunächst 15 Milliarden Dollar vor einem unmittelbar bevorstehenden finanziellen Crash gerettet werden dürften. Das deutete sich am Dienstag bei Verhandlungen zwischen der demokratischen Kongressmehrheit und dem Weißen Haus über einen entsprechenden Rettungsplan an. Allerdings soll die Hilfe von massiven Auflagen begleitet sein; beispielsweise ist die Einsetzung eines staatlichen Aufsehers über die Konzerne vorgesehen.
与此同时,周四民主党占多数的美国国会与白宫就相应援助计划而进行的磋商显示,看来美国的三家大型汽车跨国集团很有可能会被首批超过一百五十亿美元的紧急贷款救出所面临的金融崩溃。当然,伴随着援助而来的是大量的条件;例如已经计划好要安插一个监管集团的国家监督。

Die Autokonzerne hatten Hilfen im Umfang von sogar 34 Milliarden Dollar erbeten. Der Kongress ist aber zumindest vorerst nicht bereit, so weit zu gehen. Möglicherweise soll der Kongress schon am Mittwoch über den Hilfsplan abstimmen.
这几家汽车集团甚至曾要求三百四十亿美元的经济援助。但是国会至少暂时不准备走的这么远。周三国会就有可能就这个援助计划进行表决。

Text: FAZ.NET 文:法兰克福汇报在线
Bildmaterial: dpa 图:德新社

评分

1

查看全部评分

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-24 23:25 , Processed in 0.035464 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表