四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1171|回复: 4

法兰克福汇报:出现了多种新型兴奋剂——而且检验不出

[复制链接]
发表于 2008-12-25 01:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 ferrara 于 2008-12-24 18:22 编辑

【08.12.09 德国 法兰克福汇报】“出现了许多新的药物——而且检验不出”
【标题】“出现了多种新的药物——而且检验不出”
【来源】http://www.faz.net/s/RubCBF8402E ... ommon~Scontent.html
【翻译】ferrara
【声明】本文翻译仅限Anti-CNN使用,谢绝转载。

【原文及译文】
Im Gespräch: Physiologe Horst Pagel 访谈:生理学家霍斯特帕格

„Es gibt viele neue Präparate – und sie sind nicht nachweisbar“ “出现了许多新的药物——而且检验不出”

23. Dezember 2008 Der international anerkannte Epo-Experte Horst Pagel forscht an der Universität Lübeck. Er ist begeisterter Radsportler und seit Jahren Anti-Doping-Beauftragter des Radsport-Verbandes Schleswig-Holstein- und warnt im FAZ-Gespräch vor neuen, gefährlichen und billigen Dopingpräparaten.
2008年12月23日:国际公认的促红细胞生成素(Epo)专家霍斯特帕格(Horst Pagel)在吕贝克大学进行着研究工作。他是一名狂热的自行车运动爱好者,而且多年来担任石荷州(Schleswig-Holstein)自行车运动反兴奋剂代表,他在《法兰克福汇报》的采访中警告大家要注意新的,危险的和便宜的兴奋剂。


Schöne Bescherung zum Fest - für Doper: denn nicht nachweisbares Wachstumhormon könnte es demnächst auch als Tablette geben, zum simplen Einwerfen © ddp
圣诞节礼物——给服用兴奋剂的人:因为在不久的将来不可检测的成长荷尔蒙就有可能会出现服用方便的片剂。(德意志电讯社)

Gibt es gefährliche Produkte, die nach Ihrer Erkenntnis im Sport für Doping missbraucht werden, den Fahndern aber weitgehend unbekannt sind?
据您所知在体育运动中有没有被滥用的但调查人员却一无所知的兴奋剂?

Aktuell wurden in unserem Labor ein über das Internet beschafftes Wachstumshormonpräparat (hGH) und ein insulinähnlicher Wachstumsfaktor (IGF-1) aus chinesischer Produktion analysiert. Sie waren hochrein, die angegebenen Konzentrationen stimmten, und sie kosteten nur ein Zehntel dessen, was sie als zugelassene Medikamente gekostet hätten. Der Nachweis für das gentechnisch hergestellte hGH funktioniert theoretisch innerhalb von rund 24 Stunden nach Applikation. Es gibt aber bis heute keine positive Probe auf hGH.
我们的实验室正在分析一种网上买来的成长荷尔蒙药物(hGH)和一种中国制造的类胰岛素成长因子(IGF-1)。这两种药物纯度很高,标注的浓度正确,而且价格只有同类准售药物的十分之一。理论上来说可以在服用后大约二十四小时检测出这种通过基因法合成的成长荷尔蒙。但是迄今为止还没有被检测出hGH的个例。

Liegt das auch an der Fähigkeit von Athleten und ihren Hintermännern, schnell auf eine mögliche Entdeckung zu reagieren?
这是不是由于运动员及其幕后指使者的水平高超,对可能的被发现反应迅速呢?

Wahrscheinlich. Aus osteuropäischen Ländern kommt in letzter Zeit wieder vermehrt hGH auf den Markt, das aus Hirnanhangdrüsen von Leichen gewonnen wird. Das ist durch die Analytik nicht nachweisbar, aber die Gefahr der Erkrankung an HIV, Hepatitis, Creutzfeldt-Jakob (CJK) oder anderen Krankheiten ist enorm. Es sei hier nur an die über 100 Fälle von an CJK gestorbenen Kindern in Frankreich erinnert, die in den 1980er Jahren mit hGH behandelt wurden. Damals musste man auf das Leichen-Wachstumshormon zurückgreifen, weil das gentechnisch hergestellte hGH erst seit Ende der 80er Jahre zur Verfügung stand.
很有可能。最近市场上又出现了更多来自东欧国家的hGH,这些hGH是从尸体的脑垂体中提炼出来的。这是检测不出来的,但是患上艾滋病,肝炎,库贾氏病(Creutzfeldt-Jakob)或者其它疾病的风险很高。这里要提到的是八十年代法国有一百多例儿童在使用hGH治疗后死亡。当时不得不从尸体中提取生长荷尔蒙,因为基因法合成的hGH是在八十年代末才投入使用的。


Wann werden hGH oder IGF-1 ärztlich verordnet?
什么情况下医生会开hGH或是IGF-1的处方?

Es gibt nur eine Indikation: der Kleinwuchs von Kindern. Die Häufigkeit dieser Erkrankung beiträgt 1–2 Fälle pro 10.000 Geburten, ist also erfreulicherweise äußerst gering. Es ist aber erstaunlich, wie viele Firmen, besonders in China, diese Präparate herstellen.
只有一个可能:儿童发育不良。这种疾病的发生机率是万分之一到二,可以说是十分地小。但令人吃惊的是有多少公司,特别是在中国的公司在生产这种药物。

Die Europäer sind sauber?
欧洲人清白吗?

Nein, auch seriöse Pharmaunternehmen in Europa forschen an Nachfolge-Präparaten mit anderen Wirkmechanismen. Ich will jetzt nicht die verschiedenen Bezeichnungen aufführen, aber sie werden in den einschlägigen Foren unter Sportlern bereits intensiv diskutiert. Es sind Präparate, die die körpereigene Produktion von hGH und IGF-1 stimulieren. Darunter sind auch Entwicklungen, die als Nasenspray oder in Tablettenform auf den Markt kommen sollen. Das wäre sehr praktisch für den Missbrauch, denn dann fällt die lästige Spritze weg, die bisher bei allen Präparaten notwendig war. Und alle diese neuen Präparate haben eines gemeinsam: Sie sind nicht nachweisbar.
不。欧洲正规的医药公司也在用其它方法研制着下一代药物。在这里我不想列举各式各样的药物名称,但是这些药物已经在相应的运动员论坛里引起了激烈的讨论。这些药物能够刺激人体自身hGH和IGF-1的合成。其中也有将会以鼻喷剂和片剂的形式出现在市场上的新药。这对滥用兴奋剂来说将是很实用的,因为这就不需要麻烦的注射了,至今为止使用所有的药物都得靠注射。而且所有的此类药物都有一个共同点:不可检测。

Immer neue Varianten des Medikaments Erythropoietin (Epo) werden im Sport als Blutdopingmittel eingesetzt. Ist es möglich, wenigstens dieses Problem in den Griff zu bekommen?
在体育运动中不断有含有促红细胞生成素(Erythropoietin)的各种新药作为血液兴奋剂而被使用。是不是至少还能有控制这个问题的可能?

Es gibt Varianten, wie Dynepo, für die es bis heute kein akkreditiertes, das heißt gerichtsfestes Nachweisverfahren gibt. Dynepo wird Ende des Jahres vom Markt genommen; folglich wird wohl niemand mehr Geld in ein justitiables Nachweisverfahren stecken. Derzeit decken sich daher potentielle Doper mit Dynepo ein. Es soll sogar Spezialisten geben, die es mit chemischen Zusätzen versetzen, um es dadurch länger haltbar zu machen. Daneben gibt es eine zunehmende Zahl von sogenannten Epo-Mimetika und -Biosimilars, die ähnlich wirken, für die es aber ebenfalls kein Nachweisverfahren gibt. Und es gibt in vielen Ländern genügend Garagenlabore, die sie illegal herstellen.
至今为止对达因珀(Dynepo)这类的药物还没有一种权威的,也就是说能作为呈堂证供的检测手段。今年年底市场将禁止达因珀;其结果将是,没有人再会投资研究一种被法律承认的检测手段。所以现在那些潜在的兴奋剂服用者都在囤积达因珀。居说甚至还有专业人士在达因珀中加入化学添加剂来延长其保质期。此外还有不断增加的所谓的促红细胞生成素模仿剂和促红细胞生成素生物模仿剂,这些药物有相似的药效,但也没有相应的检验方法。在许多国家有足够的非法制造这些药物的地下实验室。

Epo-Produktion für Hobbychemiker?
化学爱好者合成促红细胞生成素?

Es ist kein größeres Problem, wirksames Epo herzustellen; das kann heutzutage ein Student der Molekularbiologie spätestens im 6. Semester. Oft hat man aber ein großes Problem mit der Reinheit der Produkte, was sich dann in schweren allergischen Reaktionen oder Blutvergiftungen äußern kann. Wem das egal ist, kann die Produkte im Sport missbrauchen, ohne Gefahr zu laufen, entdeckt zu werden. Ich befürchte, dass dies viele tun.
合成有效的促红细胞生成素不是个大问题;如今一个学分子生物的大学生最多三年级就会了。但是其产品经常有严重的纯净度问题,这会导致严重的过敏反应或者败血症。如果无所谓,就可以在体育运动中滥用这些药物,毫无被发现的危险。我担心有很多人在这么干。

Sie zeichnen keine rosige Zukunft für einen sauberen Sport. Welchen Einfluss hat das auf Ihre ehrenamtliche Funktion des Anti-Doping-Beauftragten?
您描绘的纯洁体育运动的未来可不美好。这对您这个志愿反兴奋剂代表有什么影响?

Das ist leider so. Und ich bin der festen Überzeugung, dass wir es Sportarten-übergreifend nicht nur mit einzelnen schwarzen Schafen zu tun haben. Ich würde mich auch viel lieber Doping-Präventions-Beauftragter nennen. Denn darin sehe ich die Zukunft. Eine Kontrolle funktioniert nämlich immer: Das ist die Selbstkontrolle. Wir müssen Athleten so erziehen, dass für sie Doping kein Wert ist, aber Werte wie Gesundheit, Ehrlichkeit und Fair Play zählen. Und wir müssen ihnen von Beginn an eine vernünftige berufliche Karriere ermöglichen. Die Sportkarriere muss in die Lebenskarriere integriert werden. Es gibt ein Leben nach dem Sport. Wer alles auf die Karte Sport als Broterwerb setzt und so dem systemimmanenten Problem des Dopings unterliegt, setzt damit möglicherweise auch sein Leben als Ganzes aufs Spiel.
可惜事实就是这样。我坚信我们要对付的不只是各种整个体育运动中的个别现象。我也更想当预防兴奋剂代表。因为我其中看到了未来。因为一种检查永远是有效的:就是自我检查。我们得教育运动员们懂得兴奋剂一文不值,而有价值的是健康,荣誉以及公平竞争。我们得在一开始就使他们有一份理智的事业。体育生涯得融合到他们的一生中去。运动员退役后会有另一种生活。如果想要在运动生涯里赚到一生的钱而被兴奋剂这个系统痼疾打败的话,就有可能赔上他的一生。

Vor kurzem haben Sie einen offenen Brief an den Bund Deutscher Radfahrer (BDR) verfasst. Was war der Anlass?
不久前您给联邦德国自行车运动员联盟(BDR)写了一封公开信。其动机是什么呢?

Bereits vor mehr als einem Jahr forderten Teile der Trainerschaft den BDR auf, die Bewerbung und Propagierung von Nahrungsergänzungsmitteln zu unterlassen. Trotzdem firmiert er aktuell neben anderen Verbänden als Kooperationspartner einer Vertriebsfirma für die angesprochenen und weitestgehend überflüssigen Nahrungsergänzungsmittel. Ich habe den BDR um Stellungnahme gebeten, da das ehrliche Engagement an der Trainerbasis dadurch meines Erachtens konterkariert wird. Obgleich ich auf diesen Brief noch keine Antwort von Seiten des BDR erhalten habe, sehe ich mich veranlasst, gewissermaßen eine Fortsetzung zu schreiben: Selbst in der Zeitschrift ‚Radsport‘, dem offiziellen Organ des BDR, werden Anzeigen für Nahrungsergänzungsmittel geschaltet.
早在一年多前一部分BDR的教练们就呼吁要停止推荐和宣传保健药物。尽管如此如今BDR还是与其他联盟一样身为一家经营多余营养保健品的销售公司的合作伙伴。我曾经想请求BDR表态,因为就我看来这与训练基地里那些人们所做的真诚努力是背道而驰的。尽管我还没有收到BDR的回信,但是我还是认为我有责任在一定程度上些一个续篇:就连BDR的官方杂志《自行车运动》上都有营养保健品的广告。

Was erwarten Sie vom BDR?
您对BDR有什么期望呢?

Ich erwarte, dass seriöse Kritik auch ernst genommen wird. Und zwar zeitnah. Nur so kommen wir weiter.
我希望严肃的批评能够被重视。而且是立刻。只有这样我们才会前进。

Was haben Sie gegen Nahrungsergänzungsmittel?
您对营养保健品有什么意见吗?

Es ist, zumindest in unseren Breiten, nahezu ausgeschlossen, in eine ernährungsbedingte Mangelsituation zu geraten. Trotzdem werden mit sogenannten Nahrungsergänzungsmitteln zur Freude der Hersteller Milliardenumsätze gemacht. Allein in Deutschland schätzungsweise 1,3 Milliarden Euro pro Jahr. Darüber hinaus gibt es wissenschaftlich validierte Hinweise, dass einzelne Substanzen, zum Beispiel Vitamine, auch schädlich sein können.
至少我们中的绝大多数人几乎是不可能缺少营养的。尽管如此生产商们还是高兴地用保健品做着亿万生意。估计仅在德国就有每年十三亿欧元。此外还有科学证据显示,某几种成分,例如维生素也可能会是有害的。

Warum können Vitamine schädlich sein?
为什么维生素可能会是有害的呢?

Wenn sie über einen längeren Zeitraum in höheren Konzentrationen zugeführt werden, was ja bekanntlich in Sportler-Kreisen eine durchaus übliche Praxis ist. Das gilt natürlich insbesondere für Kinder und Jugendliche. Schließlich kann es sogar zur „Down-Regulation“ einzelner Stoffwechselprozesse kommen. Vereinfacht heißt das: Der Organismus „verlernt“ wichtige Stoffwechselvorgänge, wenn er von außen durch unnatürliche Stoffe überreizt wird.
如果长期大量服用维生素的话,但是这在体育界完全是惯例。当然这对儿童和青少年来说特别有害。最后甚至会导致某些新陈代谢机能的“调节功能下降(Down-Regulation)”。简单地来说:如果人体器官组织受到外界非自然物质过度刺激的话,就会“忘记”重要的代谢过程。

Die Fragen stellte Ralf Meutgens
上述问题由拉尔夫莫艾金斯(Ralf Meutgens)提出


Text: F.A.Z. 文:《法兰克福汇报》
Bildmaterial: ddp 照片:德意志电讯社

评分

1

查看全部评分

发表于 2008-12-25 10:26 | 显示全部楼层
果然又是说中国的,原来中国的兴奋剂这么高超了,我还一直认为我们落后西方国家30年以上了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-25 10:45 | 显示全部楼层
既然检测不出来,这些德国佬又是怎么证明药物的存在的?对这个我感到很困惑
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-25 12:27 | 显示全部楼层
是啊,中国肯定用了兴奋剂才拿了51枚金牌对不对?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-25 17:36 | 显示全部楼层
道高一尺
魔高一丈

这很正常
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-24 21:26 , Processed in 0.052379 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表