四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 701|回复: 0

路透社:中国赠送大熊猫已抵台

[复制链接]
发表于 2008-12-26 23:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 isofeng 于 2008-12-26 23:32 编辑

中国赠送大熊猫已抵台
本文来自: 中国早报精英论坛


原文:]http://www.reuters.com/article/lifestyleMolt/idUSTRE4BM05F20081223]
]TAIPEI (Reuters) - A pair of giant pandas from China's fog-shrouded mountains reached an excited but wary Taiwan on Tuesday, a symbol of improved relations between the longtime political rivals who once stood at the brink of war.
从中国大雾笼罩的山区起运的一对中国大熊猫已经顺利抵台。这两个曾经几乎要在战争边缘的地区的关系看来已经得到了很大改善

Panda-decorated baggage trucks drove out to collect the crates carrying Tuan Tuan and Yuan Yuan from the cargo hold of a jumbo jet that landed at north Taiwan's major airport.
装有“团团和圆圆”的大型喷气式飞机已到达北台湾的最大的机场
After arriving at the Taipei city zoo in a truck with police escorts, the pandas, whose names said together mean "unite," were taken to a T$300 million ($9.24 million) hillside complex where they should attract huge crowds after a month in quarantine.
两熊猫抵台之后,在台湾警察的护送之下,到达台湾城市动物园。这两个熊猫的名字都是“统一”的意思。抵台之后,两熊猫在一个月的隔离之后,会吸引大批观众前去观看。
"Pandas are a diplomatic tool to win over a place's public and make them think China is a friendly country," said George Hou, a mass communications lecturer at I-Shou University in Taiwan.
台湾义守大学 大众传播系老师George Hou说:熊猫只是一个政治工具。用来让大家觉得大陆是非常友好的
"But the average child who doesn't know this background will just ask whether they're cute or not."
“但是大多数的孩子不会知道这些背景的,他们只会问为什么熊猫如此可爱
Giving away pandas is seen as China's most popular use of soft power toward Taiwan since 2005, when it began making offers instead of military threats to impress the self-ruled island that Beijing considers its own.
“赠送大熊猫被看做是大陆运行自己的软件实力来影响台湾。从2005年后,大陆就开始运用这种方法取代军事威胁”
China has claimed Taiwan since the end of the Chinese civil war in 1949. It has vowed to bring the island under its rule, by force if necessary, but ties have improved since China-friendly Taiwan President Ma Ying-jeou took office in May.
“大陆声称我们对台湾绝不放弃武力。但是两岸关系已经在马英九上台后大大好转
Beijing has given pandas to nine countries including Japan, the United States and the former Soviet Union since 1957.
自从1957年来中国已经给 日本,美国 前苏联等九个国家赠送过大熊猫
China had offered the pandas to Taiwan as a goodwill gift in 2006. Taiwan's then anti-China president refused to accept them.
中国在2006年时已经要赠送熊猫到台,但陈水遍拒绝了
The Taiwan zoo, which will be their new home, will try to mate the pair and may return any cub for tender loving care back in China, a zoo official said last month.
台湾动物园会是熊猫的新家。当然也可能回大陆“相亲”
After the quarantine period ends, as many as 30,000 visitors will be allowed to file past each day to see the pandas' garden-like complex. Vendors are looking to make money by selling look-alike stuffed animals and mobile phone ornaments.
隔离期结束后,大约每天会允许有30000名游客去看望熊猫。当然商家也会通过卖关于熊猫的一些饰品来大赚一笔

转自:http://bbs.cnzaobao.com/thread-169-1-1.html

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-24 21:24 , Processed in 0.040828 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表