四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1320|回复: 2

德国每日镜报:自民党批评释放海盗

[复制链接]
发表于 2008-12-29 07:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 音乐盒 于 2008-12-29 08:28 编辑

【08.12.28 德国 每日镜报】自民党批评释放海盗
【标题】自民党批评释放海盗
【来源】http://www.tagesspiegel.de/politik/Jemen-Piraten-Bundeswehr;art771,2692891
【翻译】音乐盒
【声明】本文翻译仅限Anti-CNN使用,谢绝转载。

【原文及译文】

FDP kritisiert Freilassung von Piraten
自民党批评释放海盗


Die Opposition lässt kein gutes Haar am ersten Einsatz der Bundeswehr gegen Piraten: FDP-Verteidigungspolitiker Stinner kritisierte, dass die Seeräuber zwar entwaffnet, aber nicht festgehalten worden seien.
反对派对德国联邦国防军对海盗的第一次行动作了
严厉批评:自民党的国防政治家斯丁讷批评道,海盗们虽被解除了武装,却未被逮捕。

28.12.2008 0:00 Uhr

München/Berlin -  Die Bundeswehr stößt mit ihrem ersten größeren Antipirateneinsatz unter EU-Mandat am Horn von Afrika auf Kritik. Der FDP-Verteidigungspolitiker Stinner äußerte im Magazin „Focus“ Unverständnis, dass am Donnerstag mehrere Piraten vor der jemenitischen Küste zwar entwaffnet, aber nicht inhaftiert worden seien. Das auch vom Bundestag bestätigte Mandat lässt eine Festnahme von Seeräubern zu. Die Fregatte „Karlsruhe“ hatte am ersten Weihnachtstag ein Piratenboot beim Überfall auf einen ägyptischen Frachter gestoppt. Die Seeräuber hatten die „Wabi al Arab“ zuvor beschossen. Sie ergaben sich den deutschen Marinesoldaten und wurden danach ohne ihre Waffen freigelassen. Der verteidigungspolitische Sprecher der SPD-Bundestagsfraktion, Arnold, warnte angesichts des Marine einsatzes vor einer Dramatisierung. „Befürchtungen, dass das ein regelrechter Kampfeinsatz wird, sind wirklich überzogen“, sagte er der „Mitteldeutschen Zeitung“. „Die Marine hat alle Fähigkeiten, Gefahren auf Distanz zu halten."
慕尼黑/柏林消息一一联邦国防军为他们在欧盟委任下第一次在非洲之角抵抗海盗的任务遭到了批评。。自民党的国防政治家斯丁讷对焦点周刊表示了不理解:周四,尽管在也门海岸有多名海盗被缴械,却没有予以逮捕。由联邦议会所确认的此项任务也是允许逮捕海盗的。“卡尔斯鲁尔”护卫舰在圣诞日阻止了一艘海盗艇袭击埃及货船。海盗们先对“Wabi al Arab”(货船)开的枪。他们向德国海军投降,被收缴武器后他们被释放。社民党联邦议院党团的国防政治发言人阿诺德,警告了对海军任务的过度反应。“对将会成为一次正规战斗任务的担心,实在是被夸大了”,他对《德国中部日报》说道,“海军绝对有能力与危险保持距离。”

Im Golf von Aden überfielen Piraten seit Jahresbeginn mehr als 100 Schiffe. So haben die Piraten noch immer einen mit Waffen beladenen ukrainischen Frachter und den saudi-arabischen Supertanker „Sirius Star“ in ihrer Gewalt. (dpa)
在亚丁湾, 海盗们自年初起袭击了100多艘船只。海盗们手里一直有一艘装满武器的乌克兰货船和沙特巨型油轮“天狼星”号。

(Erschienen im gedruckten Tagesspiegel vom 28.12.2008)

评分

1

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-12-29 07:17 | 显示全部楼层
本帖最后由 音乐盒 于 2008-12-29 08:48 编辑

【08.12.25 德国 明镜在线】亚丁湾的海盗行为:水上威胁
【标题】亚丁湾的海盗行为:水上威胁
【来源】http://www.spiegel.de/fotostreck ... ackToArticle=598385
【翻译】音乐盒
【声明】本文翻译仅限Anti-CNN使用,谢绝转载。

【原文及译文】

Piraterie am Golf von Aden: Gefahr auf dem Wasser
亚丁湾的海盗行为:水上威胁


25.12.2008


Verteidigungsminister Jung bei Verabschiedung der Fregatte "Karlsruhe" in die Mission "Atalanta": Der CDU-Politiker sagte offen, die deutschen Soldaten könnten am Golf von Aden in Kampfeinsätze verwickelt werden.
国防部长Jung送别护卫舰“卡尔斯鲁尔”号参加“亚特兰大”任务:基民盟政治家公开说,德国士兵将会在亚丁湾动用武力。


Manöverübung vor Dschibuti: Die deutschen Soldaten der "Karlsruhe" begannen ihre Mission erst kurz vor Weihnachten.
吉布提演习:“卡尔斯鲁尔”号上的德国士兵刚在圣诞节前开始了他们的行动。


"Karlsruhe": Die Fregatte soll im Verband mit anderen Kriegsschiffen die Piraten bekämpfen.
“卡尔斯鲁尔”号:护卫舰应与其他战舰一起联合抗击海盗。


Überfälle am Horn von Afrika: Gefährliches Gewässer
非洲之角的袭击:危险水域



Unbekannter Pirat im somalischen Eyl: "Wenn irgendjemand uns anzugreifen versucht, wäre das Selbstmord."
索马里Eyl埃尔(埃尔是索马里海盗盘踞的窝点——译注)的无名海盗:“无论谁若企图攻击我们,与自杀无异。”


Entführter Supertanker "Sirius Star": Die modernen Seeräuber, die allein in diesem Jahr mehr als 60-mal vor der Küste Somalias zuschlugen, gelten dank der Millioneneinnahmen aus dem erpressten Lösegeld als Vorbilder und wirtschaftlich erfolgreiche "Macher-Typen".
被绑架的巨型油轮“天狼星”号:现代海盗,仅在今年就在索马里海岸出击60多次,以勒索赎金收入百万而成为榜样和经济上成功的“实干型”。


Im bitterarmen, von Gewalt, Anarchie und Bürgerkrieg geprägten Somalia gilt Seeräuberei als gesellschaftsfähig.
在赤贫的,被暴力、无政府状态和内战打上烙印的索马里,海盗行为是为社会所接受的。


Angriff über die Badeplattform: Die schnellen Schlauchboote der Piraten am Heck der französischen Yacht "Le Ponant", die im April 2008 gekapert wurde.
对豪华游轮甲板的攻击:海盗们迅捷的橡皮艇在2008年4月份被劫的法国游轮“大西洋号”船尾。


Piraten auf der "MV Faina": Der Frachter, der am 25. September von Seeräubern geentert wurde, hat 33 ukrainische T-72-Panzer geladen. Die Männer sind schwerbewaffnet, sie fordern ein Lösegeld von 20 Millionen Dollar für die Freilassung der Crew.
海盗们在“MV Faina”号(乌克兰军火船——译注)上:货轮,9月25日被海盗们劫持,上面载有33辆乌克兰T-72坦克。他们配备重型武器,要求两千万赎金以释放船员。


Somalische Piraten vor der "MV Faina": Das Schiff wurde am 25. September 2008 gekapert ...
“MV Faina”号前的索马里海盗:这艘船于2008年9月25日被劫持...


... und die Crew gezwungen, vor der somalischen Küste vor Anker zu gehen, ...
...船员们被强制去索马里海岸抛锚...


... wo der russische Schiffskapitän Wladimir Kolobkow kurze Zeit später an Herzversagen starb.
...在那里,俄罗斯船长Wladimir Kolobkow不久死于心脏病。


Freibeuter aus Somalia haben am 16. November ein chinesisches Fischerboot gekapert, die "Tian Lu".
索马里海盗们于11月16日劫持了一艘中国渔船,“天裕”号(明镜写作 "Tian Lu",大大的错误了——译注)。


Schnelle Piraten: Mit ihren kleinen Booten können die Piraten jeden Frachter einholen. Anfällig für Übergriffe sind vor allem Schiffe, die mit schwerer Ladung tief im Wasser liegen und mit weniger als 15 Knoten (etwa 28 km/h) Geschwindigkeit unterwegs sind.
迅捷的海盗:海盗们用他们的小艇可以赶上任何一艘护卫舰。所有在水中满载并以低于15节(约28公里/小时)(海船(包括军舰)的速度单位称作“节”。现在国际上通用的是1节=1海里/小时,1海里=1.852公里。1节也就是1.852公里/小时。——译注)速度行进的船只,都对侵犯毫无招架之力。


Schwerbewaffnete Seeräuber auf der "Le Ponant": Die Yacht war auf dem Weg vom Mittelmeer zu den Seychellen, als die Piraten zuschlugen. Das Schiff wurde später von einer französischen Spezialeinheit geentert, die 30 Geiseln an Bord konnten befreit werden.
“大西洋”号上配备重型武器的海盗:当海盗出击的时候,游艇正在从地中海到塞舌尔群岛的途中。这艘船之后由法国别动队攻占,船上的30名人质得以释放。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-30 10:37 | 显示全部楼层
~~~真是疯狂~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-24 21:17 , Processed in 0.053848 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表