四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 242|回复: 0

德国莱茵邮报在线:当需要时,自称世界强权的中国在哪里?

[复制链接]
发表于 2009-3-7 01:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
原文链接:
<A href="http://www.rp-online.de/hps/client/opinio/public/pjsub/production_long.hbs?hxmain_object_id=PJSUB::ARTICLE::435767&hxmain_category=pjsub::opinio::/liebe_partnerschaft/mann_vs._frau" target="_blank">http://www.rp-online.de/hps/clie ... CLE::435767&amp;hxmain_category=pjsub::opinio::/liebe_partnerschaft/mann_vs._frau
翻译方式:原创翻译
声明:转载请注明出处bbs.m4.cn及译者

《莱茵邮报在线》读者观点栏目:
Wo ist die selbsterklärte Weltmacht China, wenn man sie braucht?

Asiatische Länder wie China, Japan oder Südkorea hätten das Potential den Nahostkonflikt zu lösen.
亚洲国家诸如中国,日本或韩国都有能力解决中东冲突。

no war(不要战争)
Im Nahen Osten fliegen Raketen auf Israel. Dieses verteidigt sich und setzt sein Militär ein. Das Ergebnis sind Tod und Leid, welches dadurch erhöht wird, dass die Hamas ihre Stellungen bewusst in zivile Einrichtungen stationiert, darunter Schulen und Krankenhäuser. Und so kommt es zu einer Situation, in der es keine Trennlinie mehr zwischen Opfer und Täter gibt, jeder beides ist.
中东的导弹飞向以色列。以色列投入军队进行防御。结果死伤惨重,哈马斯故意把阵地驻扎在民用设施中,其中包括学校和医院。于是再也无法区分受难者和武装分子了。

klagemauer哭墙

Verschiedene EU-Politiker versuchen zu vermitteln, allen voran Frankreichs Präsident Nicolas Sarkozy. Eine multinationale Sicherheitstruppe zur Überwachung der Hamas steht in Aussicht. Von einem Land, dass sich selbst als Supermacht sieht, hört man aber fast nichts: China.
不少欧盟政客都试图从中斡旋,冲在最前的便是法国总统萨科奇。预计一个多国安全部队会来监视哈马斯。却不见自称为世界强权的中国有何作为

Ein bisschen Besorgnis und ein paar diplomatische Gespräche. Sollte man von einer der stärksten Nationen der Welt nicht mehr erwarten? Der Nahostkonflikt wäre die ideale Bühne für China. China ist eine der wenigen Nationen, die wirklich etwas bewegen könnten. Das Militär ist groß genug, um eine Friedenstruppe zu stellen, anders als die durch Irak, Kosovo, Somalia, Kongo und Afghanistan stark belasteten Nato-Staaten. Zudem ist China kulturell und religiös weder westlich noch arabisch: Der ideale Unparteiische.
一点忧虑和一些外交辞令。人们难道不该对世界上最强大的国家之一有更多期望?中东冲突(的处理)本该是中国理想的舞台。中国是少数真正能够有所作为的国家之一,中国的军队足够派出一支维和部队,而不像遭受了伊拉克,科索沃,索马里,刚果和阿富汗拖累的北约国家(已派不出军队)。而且中国的宗教和文化既不西方化也不阿拉伯化:是理想的斡旋角色。

China könnte wirklich etwas Gutes tun würde endlich das bekommen, wonach es so dürstet: Weltweite Anerkennung. Nach allen Erfahrungen die ich vergangenen Sommer in China gemacht habe, würde beides dem Wunsch und Verständnis vieler Chinesen entsprechen.
中国如果真的能做些好事,那将最终获得渴望已久的:世界的认可。当我去年夏天在中国经历过一切以后,发现这两点符合许多中国人的愿望和理解。




同一个世界,同一个梦想
Der kommunistischen Regierung in China fehlt dieses Feingefühl aber. Sie setzt ihre Ressourcen dem Anschein nach lieber ein, um das eigene Volk einzuschüchtern, das Internet zu zensieren oder Proteste (wie in Tibet) gewaltsam niederzuschlagen. Gerüchteweise sollen sogar einige Raketen der Hamas aus China stammen. So disqualifiziert die chinesische Führung ihr Land für eine Friedensmission im Nahen Osten und versäumt eine große Chance.
中国共产党政府缺乏这种灵敏的感觉。他们表面上把精力放在恐吓群众,审查互联网或武力镇压抗议(如西藏暴乱)。据传哈马斯的一些导弹甚至来自中国。因此中国领导层放弃了中东和平任务并错失了一个绝大的机会。

Japan oder Südkorea wären, mit Abstrichen in der militärischen und wirtschaftlichen Stärke weitere Nationen, die für eine Initiative in Frage kämen.
日本或韩国将随着军队和经济实力的削减成为为了主动权而产生诸多问题的国家。



„Wer also das Gute tun kann und es nicht tut, der sündigt“ (Jak 4,17) sagt die Bibel. Und da ist etwas dran. Solange auf dieser Welt, die, die etwas tun können, nichts tun, wird es Leid geben. Das gilt im Großen, wie auch im Kleinen.

圣经说“能做好事但不去做,就是犯罪”。现在就有这样的情况。世界上只要有能够有所作为却什么都没做的情况发生,就有不幸,无论大事小事。

„One world, one dream!“
“同一个世界,同一个梦想!”




您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-24 15:17 , Processed in 0.038020 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表