四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 284|回复: 0

新加坡海峡时报:北京展现在线魅力

[复制链接]
发表于 2009-3-7 01:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
《海峡时报》


Beijing turns on charm online


北京展现在线魅力


Fan site created by ad firm boss for Chinese leaders gains popularity among netizens


广告公司老板创立的中国领导人粉丝网站深受网民的欢迎。  




















PRESIDENT Hu Jintao and Premier Wen Jiabao are no longer the only Chinese leaders with their ow n fan websites.


胡锦涛主席和温家宝总理已不再是具有粉丝网的唯一中共领导人。


Three months after a fan site was created for Mr Hu and Mr Wen, a new portal has sprung up in China, dedicating itself to all Chinese officials, from the central to the local level.

为胡主席和温总理创建粉丝网后的三个月,一个新的门户网站如雨后春笋般从中央到地方一级的所有中国官员开放。

Calling itself the People's Republic of China's Officials' Fans Circle (www.zhongguofans.com), it already has pages dedicated to the top leaders of three provinces, six cities and even the special administrative reon of Hong Kong.

自称是中华人民共和国的官员粉丝圈(www.zhongguofans.com),已经致力于供浏览三个省份、六个城市,甚至是香港特别行政区的高层领导人的版面。

It appears the Chinese government is not content with just controlling the Internet.


看来,中国政府并不仅仅满足于控制互联网



It wants to be popular on it too.


也希望它变得盛行。


The story of the fan site creator is instructive.


粉丝网创始人的故事具有启发性


Mr Yang Yunhe, 33, calls himself the first creator of a politician fan site in China.


杨云和,33岁,他称自己为中国政界人物粉丝网创始第一人。



He told The Straits Times that as early as last April, he had set up an adoring portal for Yiwu city party secretary Wu Weirong.


他对《海峡时报》说,他早在去年四月已经为义乌市委书记吴蔚荣建立了一个崇拜门户网站。


The city is in the prosperous coastal Zhejiang province.


这座城市坐落于沿海发达的浙江省。




But four days after the website was up, he was invited to the propaganda department of the Yiwu government and was gently told that the fan site idea was too new and not suitable for a small place like Yiwu.


但是该网站建立四天后,他被邀请至义乌市政府宣传部,委婉的告诉他说粉丝网的创意太前卫,并不适合像义乌这样的小城市。


Recalling what an official told him, he said: 'The party secretary likes to be low-profile. If you really like him, you should think on his behalf.'


他回忆起一个官员的告诫后说:“市委书记喜欢低调,如果你真的尊重他,就该为他着想”


He obliged and took down the site.


他不得不关闭了该网站。


But in September, the website of the People's Daily - the flagship paper of the ruling Chinese Communist Party (CCP) - stunned many when it set up a fan site for Mr Hu and Mr Wen.

但是在九月,当建立胡主席和温总理的粉丝网时,震惊了执政党共产党的官方刊物-《人民日报》的网站。

The site was a cyber success, with more than six million Internet users 'clicking' their support.


该网站获得了600多万互联网用户“点击率”支持的网络成功。


Mr Yang, who runs a small advertising firm and said he is not a CCP member, noted that he quickly received a gentle nudge from an official 'higher up' after that, urging him to restart his portal and expand it to include leaders from other cities.

经营一家小型广告公司并声称不是一名共产党员的杨先生说,一个官员敦促他重新启动并扩大到包括来自其他城市领导人的门户网站后,他很快收到了这个高级官员温和的推崇。




He got it up right away.


他立刻开始筹备。


But the site crashed due to technical problems and was revived only last month.


但是网站由于技术问题关闭了,并于上个月才恢复。


The site now covers the party secretaries of Zhejiang, Shaanxi and Guangdong provinces, as well as Hong Kong's Chief Executive Donald Tsang.


目前网站涵盖了浙江、山西、广东省党委书记,以及香港首席行政长官曾荫权。


Fans leave admiring messages for the leaders, contribute pictures they have snapped of the officials and post articles.


粉丝们给领导(人)留下赞赏的语言,并展示着为(领导人)拍的照片,这些照片是关于政务和张贴的新闻照片。


Anarticle on the fan site gave Mr Hu 98 marks for a recent speech, but suggested that the leader should smile more.


一篇在粉丝网站上的文章给胡锦涛打98分,建议他以后多笑一笑。


In the pages for Guangdong province's top man Wang Yang, fans nicknamed him 'Wang Shuai', or 'Handsome Wang' - something hitherto unheard of in a country where government leaders are known to be stiff rather than suave.

在广东省省委书记汪洋的网页上,粉丝们昵称他为“汪帅哥”或“帅哥汪”
—一些在我国迄今为止从未听过的,领导人因为严肃出名而不是因为温和。


There was even a cartoonish caricature of Mr Wang, done not to lampoon the leader, but to show how adorable he is.

甚至还有汪洋的卡通漫画,这样做不是在讽刺他,而是为了表达敬仰之情。

Mr Yang said he set up the site to draw the government closer to the people and to encourage the masses to talk about their political leaders.

杨先生说他设立了网站提请政府要贴近民众,并鼓励民众讨论他们的政治领袖。

'Andy Lau has that many fans and he is just one singer,' he said. 'I find it hard to believe that an organisation as big as the Communist Party does not have any fans.'


“刘德华有许多粉丝,而他只是一个歌手”,他说,“我难以置信像共产党这样庞大的一个组织会没有粉丝”


Mr Yang said that the leaders were selected based on requests from netizens from different parts of China and he is buckling under the weight of overwhelming response.

杨先生说,领导的选举是基于全国网民的要求,并且他也在巨大的压力下不得不让步

'There are too many requests from all over the country. I can't handle it,' he said, putting up a notice on the site last week, announcing a 20-day moratorium on new pages for other leaders.


他说:“来自全国各地有太多的诉求,我无法一一处理”,上周他在网站上发布了一个公告,宣布为其他领导人更新的网页暂停20天。


But so far, it has been a one-way love affair. None of the featured leaders has responded to any of their fan mail, and that includes President Hu and Premier Wen.

但迄今为止,它一直属于单向的爱心事件。没有一个政要作出任何对粉丝邮件的回应,其中也包括胡主席和温总理。

Mr Yang believes that while the leaders may not engage the fans in the way that say, Andy Lau, would, they are secretly happy with this development.


先生相信,尽管领导们可能无法满足支持者建议的方法,刘德华(就可能不满足),但是他们(支持者)还是因为这个趋势的发展窃喜


As is the unwritten law in Chinese officialdom, they prefer to lie low publicly so as to avoid being seen as too popular and over-ambitious.


在中国官场由于这是不成文的规定,他们宁可低调公开,以避免被认为过于高姿态和过于野心勃勃。


But the silence is significant.


但这是明显的沉默


By not shutting down the site again, the government is signalling its intent to explore this fan site avenue on a larger scale.


如果再不关闭该网站,政府表明其将明令他们试图进一步扩大这些粉丝网站的规模。


The CCP seems eager to get a bigger foothold in China's growing Internet community - 290 million netizens at last count - and ensure its voice is heard as loudly in cyberspace as on the state-controlled mass media.


中共似乎渴望在中国增长的网络社区(过去12年中2.9亿网民)中得到立足之地,以确保他们的声音在网络空间能如同被控制的传统媒体一样被放大。


Instead of being the regular punching bags of netizens for corruption, officials now can take back some of the space ceded to their critics in the past few years.


而不是作为网民有规律的,对于愤慨发泄的沙包,政府近年正在压缩在网络上割让给批判者的空间。


The official Xinhua news agency wrote an article a fortnight back praising the 'free voices' of the Internet as a path towards democracy for China.


官方新华社的一篇文章两周转而赞扬因特网成为走向民主中国的“自由的声音”。


It also lauded two local-level officials for actively engaging the people through their blogs and noted that Premier Wen had said last March that he goes online to read netizens' opinions.


它还赞扬两个地方级官员通过他们的博客积极参与交流,并指出温家宝说自己在去年3月上网阅读网民的意见。


Citing a report released by the Chinese Academy of Social Sciences last month, the Xinhua article added that some 206 million Chinese already use the Internet as their main source of news.


上个月据一份由中国社会科学院公布的报告,新华社文章说已有2.06亿中国人将互联网作为他们获得新闻的主要来源。


There is little doubt that the figure will only head up. And it is certainly better to have more fans than enemies, online or otherwise.


毫无疑问,这一数字仅仅是开头。无论在网络或其他方式,粉丝肯定比敌对者要多。





您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-24 15:16 , Processed in 0.039177 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表