四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 572|回复: 1

迈阿密信使报 北京否认担心新的西藏骚乱

[复制链接]
发表于 2009-3-17 02:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 magicboy 于 2009-3-9 06:25 编辑

【原文标题】Beijing dismisses fears of new Tibet riots
【中文标题】北京否认担心新的西藏骚乱
【登载媒体】迈阿密信使报

【译    者】三花小猫
【声    明】译文版权归AC及译者所有,转载请注明来源
【翻译方式】人工翻译


Beijing dismisses fears of new Tibet riots
北京否认担心新的西藏骚乱
In the run-up to the 50th anniversary of the Dali Lama's exile into India, Chinese authorities said Tibet is under control and the unrest in the region last year will not happen again.
在达赖喇嘛流亡到印度的50年里,中国政府说西藏已经得到控制,去年的动乱不会再发生。
BY TIM JOHNSON
McClatchy News Service
McClatchy新闻社通稿
BEIJING -- Senior officials Friday dismissed the threat of ethnic uprisings this month among restive Tibetans, proclaimed grand celebrations to mark the Dalai Lama's flight into exile 50 years ago and upheld the half-fiction that Tibet is open to foreign journalists.
北京周五高级官员否认了这个月动荡不安的藏人之间存在着民族起义的危险,宣布庆祝达赖喇嘛流亡50年,并维持西藏对外国籍者公开的半虚构言论。
The officials declined to say how much Beijing has beefed up security on the Tibetan Plateau to quell any unrest that may occur a year after a rampage in Lhasa set the city afire.
该官员拒绝透露北京已经加强了多少安全措施来镇压可能会发生在火烧拉萨骚乱的一年后青藏高原的任何动乱。
''An event like March 14 last year will not happen again,'' said Qiangba Puncog, the chairman of the Tibet regional government, adding that any disturbances near the anniversary of the Lhasa riot would be minimal.
“类似去年314时间不会再发生了,”西藏自治区主向巴平措说,并补充说拉萨动乱周年纪念的的干扰将微乎其微。
18 WERE KILLED
18人被杀
The riots in the Tibetan capital a year ago killed 18 people, injured 382 others and left the city smoldering amid more than 300 fires, Puncog said.
一年前发生在西藏首府的骚乱造成18人死亡,382人受伤,市区300多处火灾,平措说。
Scores of other protests erupted around the Tibetan Plateau afterward in what experts said was the worst ethnic unrest in China in nearly two decades. In the run-up to the sensitive 50th anniversary of the Dalai Lama's flight into exile, this year has seen a smattering of unrest as well, including a Tibetan monk who set himself on fire on Feb. 27.
紧接着在青藏高原其他地区也陆续出现骚乱,某专家说这是中国近二十年来最严重的民族骚乱。在达赖喇嘛流亡的50年里,今年出现了零星的骚乱,其中包括227日一名西藏僧人的引火自焚。
Puncog and other officials spoke about Tibet at a news conference on the sidelines of the National People's Congress, the largely ceremonial legislature that is in session this month.
平措和其他官员在全国人大后的新闻发布会上谈到西藏,而本月正在进行的全国人大是仪式的主要立法机构。
They said there would be major celebrations March 28, which they call Serfs Emancipation Day, to mark what China claims is the liberation of one million Tibetans from serfdom with the Dalai Lama's departure for exile in India after a failed uprising.
据报道主要的庆祝活动将在328日举行,并将这天称为农奴解放日,来标志在达赖喇嘛发动起义失败流亡印度后,中国政府将100万西藏人民从农奴制度中解放出来。
LIVING AS SLAVES
向奴隶一样活着
China claims that 90 percent of Tibetans lived as serfs or slaves under the Dalai Lama, who is the spiritual and temporal ruler of Tibet, and that much of the world is blind to the feudal oppression that existed in the region before Chinese troops began marching into the plateau in 1950.
中国声称,在精神领袖达赖喇嘛的统治期间,百分之九十的西藏人像农奴或奴隶一样活着,而且在世界许多地方对1950年中国军队开始进军西藏前该地区存在的封建压迫根本不清楚。
''The importance of abolishing the serfdom system [in Tibet] is not inferior to that of abolishing serfdom in Europe and abolishing slavery in America,'' said Legqog, the president of the Tibet Autonomous Region People's Congress. Like some Tibetans, he uses only one name.
“废除西藏农奴制度的重要性不比废除欧洲农奴制和美国奴隶制的重要性低,”西藏自治区人大主席列确说。和一部分藏人一样,他只用一个名字。
Legqog said the marking of the day was part of a ''tit-for-tat struggle'' with Dalai Lama supporters, whom Chinese officials describe as a dangerous clique looking to wrench Tibet from China's control. He said many young people knew little about Tibet's history.
列确说那一天部分标志着是与达赖支持者的“针锋相对的斗争”, 中国官员将达赖及其追随者形容为一个希望攫取对西藏的控制的危险集团。他说很多年轻人都不了解西藏历史
''By doing this, we want to . . . educate people, especially teenagers, to remember the great historical fight against slavery,'' Legqog said.
“通过这些,我们希望。。。教育人们,特别是青少年,记住这段解放农奴的伟大历史,”列确说。
A MORAL ICON
道德图标
Historians concur that many rural people lived bonded to estates and large monasteries in pre-1949 Tibet, but the labeling of conditions as feudal is part of a larger struggle that China wages to blunt the impact of the Dalai Lama, who won the Nobel Peace Prize in 1989 and is seen in many parts of the world as a moral icon who crosses religious and ethnic boundaries.
历史学家认同在1949年前的西藏,很多农村人挤在一个屋子或者大的庙宇内。但是这种封建制度是中国政府大力反对的达赖喇嘛的影响的一部分。达赖喇嘛在1989年活的诺贝尔和平奖,并在世界许多地方,被视为跨越宗教和种族界限的道德图标谁。
''The Dalai Lama was the biggest serf owner,'' Puncog said.
“达赖喇嘛是最大的农奴主,”平措说。
``He has no qualifications to talk about human rights, because at that time human rights could not have been worse.''
“他没有资格说人权,因为在他统治的时候人权已经不能再糟糕了。”
发表于 2009-3-18 20:03 | 显示全部楼层
我非常相信无产阶级的专政力量,敌人的阴谋阳谋永远不会得逞
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-24 13:19 , Processed in 0.039578 second(s), 19 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表