|
本帖最后由 I'm_zhcn 于 2009-4-30 14:58 编辑
【原文标题】U.S. Warns China, Other Countries Not to Ban Pork
【登载媒体】福克斯新闻网
【来源地址】http://www.foxnews.com/politics/first100days/2009/04/28/warns-china-countries-ban-pork/
【译者】yangfuguang
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载.
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-160978-1-1.html
【译文】
China and a string of other countries are banning pork and other raw meat products from some U.S. states in the wake of the swine flu outbreak, which so far has not been detected in any pigs nor can be spread from eating pork.
中国和其他一些国家正在禁止从美国一些州进口猪肉和其他肉制品原料,原因是猪流感的爆发,但是到目前为止,猪流感病毒并没有在任何猪身上检测到,也没有通过食用猪肉传染。
After taking hits on product safety for everything from tainted toys to tainted milk, China wasted no time banning U.S. pork imports in the wake of the swine flu outbreak.
在遭受了从劣质玩具到污染牛奶等所有产品安全性的危害之后,在猪流感爆发之后,中国在禁止进口美国猪肉上没有浪费一点时间。
China and a string of other countries have moved to ban pork and other meat products from some U.S. states over the past week. The trend on Tuesday drew a rebuke from U.S. officials, who are warning trading partners that such embargoes could trigger "serious trading disruptions."
在上周,中国和其他一些国家已经在禁止来自美国一些州的猪肉和其他肉制品的进口上行动起来。这种行为在周二招致美国官方的责难,官员们警告贸易伙伴们,这种贸易禁运会引发“严重的贸易摩擦”。
The Centers for Disease Control and Prevention and other health organizations insist that the strain cannot be spread by food and that properly cooked pork is safe.
疾病控制中心和其他健康组织坚持,这种病毒不通过食物传播,正确处理的猪肉是安全的。
But according to the Chinese news agency Xinhua, the Chinese government ordered all pork products from Mexico, Texas, Kansas and California destroyed or returned to the suppliers.
但据中国新华社报道,中国政府已经命令所有来自墨西哥、德克萨斯州、堪萨斯州、加利福尼亚州的猪肉要销毁或者退给供货商。
"(The) restrictions on U.S. pork or pork products or any meat products from the United States resulting from the recent outbreak do not appear to be based on scientific evidence and may result in serious trade disruptions without cause," U.S. Trade Representative Ron Kirk said in a statement Tuesday.
美国商务代表罗恩·科克在周二的一个声明中说:“最近猪流感爆发后,对美国猪肉产品、或任何肉制品的限制都不是建立在科学证据上的;并且这会无故导致严重的贸易摩擦。
The list of countries imposing some style of U.S. pork ban is fluid but expanding.
一些国家强行对美国猪肉施加一定限制,而且这些国家的名单是在变化中的,但是在朝着扩大的方向变化。
Jim Herlihy, with the U.S. Meat Export Federation, told FOXNews.com that such bans have so far been implemented in China, Russia, Honduras, El Salvador, Lebanon, Ukraine and Thailand.
吉姆·赫利西以及美国肉类出口联盟告诉福克斯新闻网,这些禁令目前已经在中国、俄罗斯、洪都拉斯、萨尔瓦多、黎巴嫩、乌克兰、泰国生效了。
Kazakhstan, Philippines and the United Arab Emirates are also banning U.S. pork, according to Kirk's office.
据科克办公室的消息,哈萨克斯坦、菲律宾、阿拉伯联合酋长国也已经禁止了美国猪肉进口。
Herlihy said Russia has only banned meat from certain U.S. states and Mexico that has not been "heat-treated." The country will take cooked pork, but countries like China are turning away any pork products from flagged U.S. states.
赫利西说,俄罗斯也已经禁止从美国特定州以及墨西哥进口未经“热处理”的猪肉。俄罗斯会进口烹饪过的猪肉,但中国已经全面禁止来自美国一些州的任何猪肉产品。
Herlihy said the bans should be reversed but warned that the number could continue to grow.
赫利西说,这些禁令应当被取消,并且他提醒说,禁止进口美国猪肉的国家的数量会继续上升。
"Our fear is seeing people or seeing countries take a non-scientific approach to this and responding emotionally," he said, warning that those countries were stirring "unnecessary fear."
他说:“我们害怕的是,看到一些国家不是出于科学上的考虑来回应猪流感,或是对此产生的一种情绪反映”。他提醒说,这些国家产出了“不必要的恐惧”。
U.S. Agriculture Secretary Tom Vilsack said in a statement "there is no evidence at this time that swine has been infected with this virus." He said consuming pork is "of no risk" to consumers.
美国农业部长汤姆·威尔萨克在一份声明中说,现在没有证据表明猪已经受到这种病毒的感染;他说消费猪肉对消费者“没有风险”。
According to the U.S. Meat Export Federation, the number of countries banning U.S. pork make up about 8 to 10 percent of America's pork export partners.
来自美国肉类出口联盟的数据显示,禁止进口美国猪肉的国家总数占到美国猪肉出口国的8%到10%。
While Mexico has seen more than 150 suspected flu-related fatalities, no such deaths have been reported in the United States.
尽管墨西哥目前有150多人疑似因猪流感而致死,在美国,目前还没有这种死亡病例的报道出现。
|
评分
-
1
查看全部评分
-
|