|
本帖最后由 magicboy 于 2009-5-6 01:59 编辑
【中文标题】中国否认流感歧视
【原文标题】China denies flu discrimination
【登载媒体】BBC
【来源地址】http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/8032157.stm
【译者】JOHNSONPERSONAL
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-162575-1-1.html
【译文】
China denies flu discrimination
中国否认流感歧视
China has urged Mexico to handle the matter "objectively and calmly"
中国主张墨西哥”客观和冷静地”处理这件事情
China has denied it is discriminating against Mexican citizens in moves to stem the spread of swine flu.
中国已经否认在这些行动中歧视墨西哥公民扩大猪流感的范围。
More than 100 people, including many Mexicans, have been quarantined in mainland China since the virus was found in a Mexican man in Hong Kong.
超过100个人,包括很多墨西哥人,自病毒在香港一个墨西哥人身上被发现后,在中国大陆已经被隔离。
Mexican officials said their citizens were being unfairly confined. No-one else has displayed any symptoms.
墨西哥官方说他们的公民受到不公平的限制。没有一个人出现任何症状。
China's foreign ministry said the move was "a purely medical quarantine issue" and not an act of discrimination.
中国外交部说这次行动是“一次纯粹的医学隔离检查事件”,不是歧视行为。
Mexico should "give full understanding to the measures adopted by China and handle this matter objectively and calmly", said a statement on the ministry's website.
墨西哥应该“对中国采取的措施给予全面理理解和客观冷静地处理这件事情”,( 外交)部的网站上的声明说道。
The Mexican authorities say they are sending a plane to China to bring back those nationals who wish to return.
墨西哥当局说他们正在派出一部飞机到中国接那些愿意返国的国民回国。
Mexico has now confirmed 25 fatalities from the virus, but officials said it appeared that the outbreak could be levelling off.
墨西哥到现在已经确认25死于该病毒,但官方说这次暴发性的病毒显示可以稳定下来。
Access denied
拒绝进入
The a 25-year-old man diagnosed with H1N1 flew from Mexico to Shanghai to Hong Kong.
一个从墨西哥飞往上海,再飞往香港的25岁男人被诊断为带有H1N1病毒。
After the positive test, China decided to track down everyone on his flight and put them into quarantine. It also isolated everyone in the traveller's hotel in Hong Kong.
在明确的测试之后,中国决定要查出坐他那个航班的每一个人,然后隔离检查。同时,所有和他在香港同住一个酒店的人都要隔离。
About 50 are being held in quarantine in Shanghai in two five-star hotels, with 10 in Beijing. Mexican nationals are also being held in the city of Wenzhou.
大约50个人被隔离在上海的两间五星级酒店里,有10个在北京。墨西哥公民也被隔离在温州市。
The BBC's James Reynolds in Beijing says China's actions are dramatic but the government may be trying to prove a point to its own people.
BBC驻北京的记者詹姆斯-雷诺兹说道,中国的行动是引人注目的,但该政府也许正在设法证明给自己的人民看。
In 2003, the Communist Party was widely criticised for covering up the outbreak of the respiratory disease Sars.
在2003年,共产党被广泛地批评其掩盖非典型肺炎呼吸道疾病的爆发。
So, this time the government may want to show that it is capable of taking early, effective action - even if it leads to a bit of a row with a foreign government, our correspondent says.
所以,这一次应该政府也许想展示其采取较早,有效的行动------尽管这样会导致与外国政府的一些争吵,我们的记者说道。
A spokeswoman at the Mexican Embassy in Beijing said the quarantined Mexicans were being treated well, but added the country's ambassador to China had not been allowed to see those in Beijing's Guomenlu Hotel.
驻北京的墨西哥大使馆发言人说,被隔离的墨西哥人民受到很好的对待,但他补充道,该国驻中国大使不允许去看望隔离在北京国门路酒店的那些人。
Ambassador Jorge Guajardo said many of them had no connection with the Shanghai-Hong Kong flight which carried the infected Mexican man.
大使豪尔赫瓜哈尔多说他们中的很多人没有与搭载受感染的墨西哥男人从上海到香港航班豪无关系。
"We are objecting to the fact that they are holding Mexicans in isolation for fear that they might have the flu virus, even though they have no signs of having the flu virus," he said.
“我们对他们害怕墨西哥人有流感病毒而隔离他们的事实感动反感,即使他们没有感染流感病毒的迹象。”
On Saturday Foreign Minister Patricia Espinosa criticised China, along with Peru, Argentina, Cuba and Ecuador, for cutting flights to Mexico.
在星期三,外交部长帕特里夏埃斯皮诺萨批评中国,秘鲁,阿根庭,古巴和厄瓜多尔取消去墨西哥的航班。
She also urged Mexicans to avoid travel to China, accusing its government of discrimination for the quarantine measures.
她也主张墨西哥人避免到中国旅行,责难其政府歧视的隔离措施的。 |
评分
-
1
查看全部评分
-
|