四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1820|回复: 9

【09.05.07 纽约时报】中国:僧侣6个月的监狱后被释放

[复制链接]
发表于 2009-5-9 21:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 magicboy 于 2009-5-10 09:09 编辑

【中文标题】中国:僧侣6个月的监狱后被释放
【原文标题】China: Monk Freed After 6 Months in Prison
【登载媒体】纽约时报
【来源地址】http://www.nytimes.com/2009/05/08/world/asia/08briefs-china.html?_r=2&ref=world
【译者】JOHNSONPERSONAL
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-163246-1-1.html
【译文】

China: Monk Freed After 6 Months in Prison
中国:僧侣6个月的监狱后被释放

A senior Tibetan monk has been released from prison after being held for six months without charge, according to the International Campaign for Tibet, an advocacy group based outside China. The monk, Jigme, from Labrang Monastery in the town of Xiahe, was detained by security officers after he appeared in a video posted on YouTube in which he described being tortured during another period of detention. Two well-known human rights lawyers in China, Li Fangping and Jiang Tianyong, took up Jigme’s case last month. The lawyers also represent Phurbu Tsering Rinpoche, a senior Tibetan religious leader still being detained in Sichuan Province.

一个高级的西藏僧侣在监狱被拘6个月后,没有任何指控被释放了。根据国际为支持西藏而斗争的运动(组织),一个支持西藏,位于中国境外的团体。该僧侣,是来自夏河镇拉卜楞寺的久美,在他出现在发布在YouTube的一段视频里面后被保安人员扣押,他描述在另一个时期的扣押期间被折磨。两个在中国出名的人权律师,李方平和江天永,上个月接了久美的案件。这两个律师也代表Phurbu Tsering Rinpoche,一个高级的西藏的宗教领袖,依然被扣押在四川省。



翻译交流见沙发
“charge”在这里特指法律程序上的“提诉”,不是一般意义的“指控”(“accusation”)。被捕者通常受到了警方的“指控”,但是如果公诉人不“提诉”的话则会被释放。

评分

1

查看全部评分

发表于 2009-5-10 01:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 墨羽 于 2009-5-9 17:22 编辑

“charge”在这里特指法律程序上的“提诉”,不是一般意义的“指控”(“accusation”)。被捕者通常受到了警方的“指控”,但是如果公诉人不“提诉”的话则会被释放。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-10 08:29 | 显示全部楼层
“charge”在这里特指法律程序上的“提诉”,不是一般意义的“指控”(“accusation”)。被捕者通常受到了警方的“指控”,但是如果公诉人不“提诉”的话则会被释放。 ...
墨羽 发表于 2009-5-10 01:19

-------------
原来还有这个区别,我还以为是警方没有对其进行任何指挥就放了。
谢谢老师。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-10 08:47 | 显示全部楼层
免于起诉,就是宽大处理了。我想被免于起诉者应该知足了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-10 09:08 | 显示全部楼层
很八卦。。。很像三流小报的消息
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-10 16:21 | 显示全部楼层
“charge”在这里特指法律程序上的“提诉”,不是一般意义的“指控”(“accusation”)。被捕者通常受到了警方的“指控”,但是如果公诉人不“提诉”的话则会被释放。 ...
墨羽 发表于 2009-5-10 01:19
不知道西方的老百姓能不能分清?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-10 22:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 墨羽 于 2009-5-10 14:24 编辑
不知道西方的老百姓能不能分清?
zero9999 发表于 2009-5-10 08:21


呵呵,“accused - arrested - charged - convicted”(被指控-被逮捕-被提诉-被判决)这中间的区别在西方可真是老少皆知。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-11 11:59 | 显示全部楼层
呵呵,“accused - arrested - charged - convicted”(被指控-被逮捕-被提诉-被判决)这中间的区别在西方可真是老少皆知。
墨羽 发表于 2009-5-10 22:15
谢谢回答,那样的话还好。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-11 12:37 | 显示全部楼层
是啊,以後要注意這些詞語的區別.謝謝老師! 7# 墨羽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-24 11:32 , Processed in 0.044515 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表