|
本帖最后由 I'm_zhcn 于 2009-5-27 04:01 编辑
【中文标题】中国下令到2011年在医院禁止吸烟
【原文标题】Chinese hospitals ordered to ban smoking by 2011
【登载媒体】路透社
【来源地址】https://abs-cbnnews.com/classified-odd/05/24/09/chinese-hospitals-ordered-ban-smoking-2011
【译者】magicboy
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-168139-1-1.html
【译文】
BEIJING – China will ban smoking in all hospitals and medical facilities from 2011, the Health Ministry said Friday, as the world's most populous nation struggles to get its people to kick one of their favorite habits.
北京--卫生部周五说,从2011年开始,中国将在所有医院和医疗设施禁烟,作为世界上人口最多的国家,尽量让人们放弃一个他们喜欢的习惯。
China is the world's largest cigarette producer and Chinese are the world's most enthusiastic smokers, with a growing market of about 320 million making it a magnet for multinationals and focus of international health concerns.
中国是世界上最大的香烟生产国,中国人是世界上最热情的吸烟者。中国约三亿两千万不断增长的市场使它成为跨国公司和国际卫生组织关注的焦点。
Chinese cigarettes are also among the cheapest in the world, with a packet costing as little as a few cents. More than half of all male Chinese doctors also smoke.
中国香烟也是世界上最廉价的,一包的成本只有几美分。一半以上的男性中国医生也吸烟。
"Every department in every part of the nation must establish leading work groups to put into effect a smoking control framework," the ministry said in a statement on its website (www.moh.gov.cn).
该部在其网站上(www.moh.gov.cn)的一份声明中称:“各地的每个部门必须建立工作领导小组来发挥控烟的作用。”
"Workers must give up smoking, not smoke in their workplace or public areas (and) promote knowledge about the harm tobacco causes," it added.
声明补充说“工作者必须放弃吸烟,在工作场所或者公共场所不吸烟促进了对烟草危害原因的了解。”
Military hospitals will also be banned from offering cigarettes to important visitors, the rules state.
还规定,军队医院也将禁止向重要的访客提供香烟。
It remains to be seen how easy it will be to enforce the new regulation as non-smoking signs and laws are generally given short shrift in China.
在中国,实行新的禁止吸烟的标志有多容易还有待观察,并且会形成短期内的法律空隙。 |
|