四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1955|回复: 0

[08.04.09 英国 BBC] 身穿竞赛服的火炬保安

[复制链接]
发表于 2008-4-14 22:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
【原文連接】http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/7336639.stm
【中文翻译】ResHacker   提供地址
【聲明】本文翻譯僅限Anti-CNN使用,謝絕轉載。
【原文】Tracksuited guardians of the flame
01.jpg

The Chinese guards protecting the Olympic torch have been described as heavy-handed, aggressive and even thugs. Who are the men in blue tracksuits?

Wherever the Olympic torch goes, it seems controversy follows. But not as closely as the phalanx of Chinese guards charged with protecting the flame.

The team of men in blue tracksuits was first thrust into the spotlight in London, when scuffles broke out between anti-China protesters and police.

London's Metropolitan Police said the guardians had no official role and often got in the way of officers trying to restore calm.

Former Olympic champion Lord Coe, who is now the head of the organising committee for the 2012 London Games, described them as "horrible".
02.jpg
One protester tried to grab the torch during the London relay

"They tried to push me out of the way three times. They did not speak English. They were thugs."

But the International Olympic Committee has insisted that their role is "100% normal".

"The torch relay escort team is always supplied by the organising committee of the Games... there is nothing unusual about it," AFP news agency quoted IOC spokeswoman Giselle Davies as saying.

The BBC's China editor Shirong Chen says the team are the cream of China's armed police.

Carefully selected from across the country, they have specialist training in crowd control and vehicle handling.

The 70 young officers were sworn in as the Olympic Flame Guardians in August 2007, 30 to take responsibility during the torch relays overseas and 40 to follow the torch inside China.

They must ensure the original flame from Greece never goes out - including watching the torch in hotels and on the chartered aeroplane that transports them - and guard the torchbearers during the relay.

But at least one of the celebrities charged with carrying the torch in London, TV presenter Konnie Huq, was unhappy with the treatment she received.

"They were barking orders at me, like 'Run! Stop! This! That!' and I was like, 'Oh my gosh, who are these people?'"

Besides training in collecting the flame and lighting the torches, the guardians have also been taught about foreign customs and have learned basic language skills in English, French and German.

But from the evidence of London and Paris, analysts are starting to doubt whether their training is sufficient to cope with the number of protesters seeking to make their voices heard along the torch route.

中文翻譯
身穿竞赛服的火炬保安


保护奥运会局的中国护卫可称得上是粗暴,挑衅甚至是暴徒的.这些穿着蓝色田径服的人到底是谁?

争议始终伴随着奥运火炬的行程.但是关于负责保护火炬的护卫队列的争议是最多的.

这一队穿着蓝色田径服的人首先在伦敦闯入镜头,他们在反华抗议者和警察的混战中出现.

伦敦的首都警察称,这些护卫没有官方的权利却以警官的方式尝试平静事态.

奥运会冠军出身的2012伦敦奥组委领导人科勋爵将他们描述为"可怕而讨厌".


配图:在伦敦火炬传递中,一个抗议者尝试要夺取奥运会火炬

"他们曾三次尝试要把我推开.他们不讲英语.他们是暴徒."

但是奥委会坚持说,这些人的角色"百分之百正常".

"火炬护卫队一向由奥组委支持....没有任何不正常的".法新社引用国际奥委会发言人吉赛拉·戴维斯的话说.

BBC中国编辑陈世荣说,这队人是中国武警的精英.

从全国仔细挑选出来之后,他们要接受关于人群控制和机车驾驶的专业训练.

有70名年轻的警官在2007年八月誓任奥运圣火护卫一职,其中三十名负责海外的火炬传递,四十名负责中国国内的火炬传递.

他们必须保证希腊采集到的原始圣火不能熄灭 -- 包括在运送他们的旅馆和包机上看守火炬 -- 以及在传递过程中保护火炬手.

但是至少有一位在伦敦负责传递火炬的名人,即电视主持人康妮·胡克,对于她受到的待遇感到不满.

"他们对我吼叫命令,像'跑,停,这样,那样!',而我的感觉是,'哦天哪,这是些什么人?'"

这些护卫不仅接受了有关圣火采集和火炬点燃的训练,而且也被教授了一些外国习俗和英语,法语及德语的基本语言技能.

但是从伦敦和巴黎的迹象来看,分析家们开始怀疑这些人是否接受了足够的训练来应对大量的想要在火炬传递过程中发出自己声音的抗议者们.

【评】thug 英文解释 you can refer to a violent person or criminal as a thug 是指有暴力和犯罪的人。
为什么不用rude?这些护卫犯罪了还是抢他们的火炬了?只不过呵斥了他们就是暴徒?
抗议者变成了seeking to make their voices heard 而没有用thug来形容。

【原始页面】 orginal.rar (398.11 KB, 下载次数: 28)
[ 本帖最后由 semirock 于 2008-4-15 02:34 编辑 ]

[ 本帖最后由 ltbriar 于 2008-6-26 14:09 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-26 00:32 , Processed in 0.035942 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表