四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 786|回复: 15

【2009.09.07 法国世界报】中国收紧了对稀土的控制

[复制链接]
发表于 2009-9-9 17:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
【中文标题】中国收紧了对稀土的控制
【原文标题】La Chine accroît sa mainmise sur les métaux rares
【登载媒体】世界报(Le Monde
【来源地址】http://www.lemonde.fr/planete/article/2009/09/07/la-chine-accroit-sa-mainmise-sur-les-metaux-rares_1236878_3244.html#ens_id=1236979
【译者】忧心
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/forum.php?mod=viewthread&tid=195160&extra=
【译文】
La Chine accroît sa mainmise sur les métaux rares
中国收紧了对稀土的控制

转载请注明:源自Anti-CNN网站,译者忧心。

En cette fin d'été, la température est montée d'un cran sur le marché des métaux rares. La Chine finalise un plan 2010-2015 de production, qui limiterait très fortement leurs exportations. Qu'ils s'appellent dysprosium, terbium, indium..., ces métaux sont au coeur d'un nombre important d'alliages nécessaires à des applications de pointe, des écrans plats aux batteries des voitures hybrides et électriques en passant par les turbines de moteurs d'avion. Or la position quasi monopolistique de la Chine sur le segment des "terres rares", un groupe de dix-sept de ces minerais, inquiète les industriels européens, américains et japonais.

今年夏季末,稀有金属市场的热度高出了常规水平。中国确定了20102015年的稀土生产计划,这一计划严格限制了稀土的出口。稀有金属指的是镝、铽、铟等金属,它们是生产尖端产品——比如液晶显示器及混合动力车的电池,还有飞机引擎上的涡轮——必需的许多重要合金的核心原料。(译者:这位作者不厚道啊,就提这些,不提提稀土也是许多尖端军工产品的必要原料。中国生产的稀土产品尤其适用于军工。)然而,中国在稀土(由17种稀有金属组成)行业中有着几近垄断的地位。因此,这一政策引发了欧洲、美国及日本对其工业的忧虑。

Les premières informations qui ont filtré sur le plan élaboré par le ministère chinois de l'industrie et des technologies de l'information (MIIT) - une version de travail qui doit encore être validée au plus haut de l'exécutif - laissent penser que les entreprises occidentales vont de plus en plus dépendre des choix de la Chine. Devant les premières réactions inquiètes face à ce document, une responsable du MIIT a laissé entendre, ces derniers jours, que son pays n'interdirait pas complètement l'exportation de certaines terres rares. Cela dit, ce plan 2010-2015 s'inscrit dans la continuité d'une politique de réduction des quotas d'exportation mise en place depuis des années.

中国工业和信息产业部(工信部)制定的这一计划最早泄露出来的是一个尚未经最高行政机构审查通过的版本,这已经让人感到西方企业的命运将愈发取决于中国的选择。针对西方企业对这一文件最初的焦虑反应,最近几天,一位工信部官员暗示说他的国家不会完全禁止几种稀土元素的出口。这意味着,该2010-2015年计划是削减实施多年出口配额的连续政策的一环。

Plusieurs raisons poussent la Chine à durcir sa politique. Jusqu'à maintenant, l'extraction et la purification ont été dispersées entre de nombreux producteurs chinois, de taille et de capacité technique très variables. Or "la métallurgie des terres rares est difficile et peut se révéler très polluante, surtout lorsqu'elle est menée par des acteurs aux moyens limités", note Christian Hocquard, économiste des ressources minérales au sein du Bureau de recherches géologiques et minières (BRGM). Le plan 2010-2015 rassemblerait les droits d'exploitation des mines dans les mains de quelques entreprises plus solides.

有几个原因导致中国实施了出口紧缩政策。到目前为止,稀土的采集和提纯仍然由大量中国工厂分散生产,这些工厂的规模和技术能力差别很大。然而,“稀土金属不易冶炼,还可能会——特别是在生产者技术能力有限时——造成高污染。”法国矿业与地质资源局(BRGM)的经济学家Christian Hocquard指出。该2010-2015年计划会使采矿权集中到几家大型企业手上。

Par ailleurs, les industriels chinois sont de plus en plus présents sur des segments porteurs comme la high-tech, les télécommunications, les composants pour l'automobile ou l'aéronautique. D'où le souci des autorités de garder une bonne partie des terres rares extraites pour leur consommation. Le pays détient environ 95 % de la production mondiale de terres rares, mais en consomme aussi près de 60 %, selon M. Hocquard. "Ce n'est pas la hausse des prix sur les métaux qui intéresse la Chine, précise Georges Pichon, président de la société de négoce de métaux MarsMetal, mais plutôt la maîtrise de la filière et la fabrication sur son sol des produits tirés de ces terres rares." Une approche plus stratégique que mercantile.

此外,中国制造商正越来越多地出现在一些重要产业的市场上,如高科技产业、电信业、汽车零部件制造业和航空航天业。当局出于这方面的考虑,把一大部分稀土转而供给了国内的消费需求。该国生产的稀土约占世界稀土生产总量的95%,但该国每年消费的稀土也占世界稀土消费总量的近60%,Hocquard先生指出。“中国的兴趣并不在于使稀有金属价格上涨,”金属贸易公司MarsMetal的总裁乔治·比雄说:“而在于控制那些需要稀土的产品的制造业市场。”这一行动与其说是商业上的,不如说是战略上的。

Parallèlement à cette pression sur les quotas d'exportation, la Chine investit dans des mines de métaux rares situées hors de ses frontières, en Australie par exemple, verrouillant un peu plus le marché. Face à cette politique, industriels et gouvernements occidentaux réagissent de manière variée. La tension était déjà montée d'un cran en juin, lorsque l'Union européenne (UE) et le Mexique s'étaient joints aux Etats-Unis pour déposer une demande de médiation devant l'Organisation mondiale du commerce (OMC) dans le cadre d'une plainte autour de certains matériaux.

与紧缩出口配额相呼应的,是一些中资境外稀有金属矿(比如澳大利亚的矿产)也减少了市场投放额。针对这一政策,西方国家的政府和工业界以各种方式作出了应对。早在6月份,紧张局势就已显现,当时欧洲联盟(欧盟)和墨西哥联合美国,希望世界贸易组织(WTO)仲裁对中国限制一些金属出口的投诉。

Tandis que le Japon et la Corée du Sud cherchent à gonfler leurs stocks, l'UE, de son côté, est en train d'établir une liste d'une vingtaine de matériaux stratégiques pour son industrie, qui devrait être finalisée avant l'été 2010.

现在,日本和韩国正到处搜购,大幅扩充其稀土储量。而同时欧盟正为其工业部门编制一份包含20多种战略性物资的清单,这应该会在2010夏季前完成。

"Le Japon et l'Europe semblent plus avancés que les Etats-Unis dans la réflexion autour de ce problème", affirme Jack Lifton, consultant américain spécialiste de l'industrie des terres rares. Des recherches sont aussi lancées pour trouver de nouveaux alliages qui se passent des métaux rares, tandis que des initiatives de recyclage voient le jour. Mais en attendant, la Chine garde la main.

“日本和欧洲似乎比美国在这一问题上的反应更快。”美国稀土工业咨询专家杰克·利夫顿认为。(译者:当然啦,日韩和欧洲是真的没有稀土,美国可是世界稀土储量第二的国家,只是它留着自己的不用要用中国的罢了。中国不怕污染,稀土生产得又多又买白菜价,能不受欢迎吗?)寻找不含稀有金属元素的新合金的研究也正在展开,而同时进行的还有回收再利用含有稀有金属的产品的研究。但在人们期待这些研究的成果的时候,中国收紧了对稀有金属的控制。

Bertrand d'Armagnac
作者Bertrand d'Armagnac

评分

1

查看全部评分

发表于 2009-9-9 17:23 | 显示全部楼层
当然要收紧。

自己的资源,用来发展自己的实力

难道给法国,然后让他们来分裂我们的祖国?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-9 17:25 | 显示全部楼层
真不知道我们的国家在发什么疯。这些资源多么珍贵啊!

以如此低的价格卖给他们,以后我们怎么办?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-9 17:32 | 显示全部楼层
要支持
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-9 17:48 | 显示全部楼层
但愿现在开始严格控制还不晚,想想真心疼
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-9-9 18:02 | 显示全部楼层
说了十还几年了,年年说控制,实际却加大了出口
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-9 19:07 | 显示全部楼层
你们有忧虑总比你们没顾虑要好~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-9 23:25 | 显示全部楼层
这个现在就不能外销,只能自己消化,看那些东西怎么办
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-10 08:23 | 显示全部楼层
回楼上,现在停止外销并不现实,如果真的不卖出去,目前核心技术掌握在国外手中的一些相关产品的价格就会暴涨,我们也需要这类产品,短期内我们占不到什么便宜.

我倒是觉得可以搞"稀土换技术",凡是不向我国转让某些涉及稀土产品的设备技术的国家,不卖.

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-10 15:47 | 显示全部楼层
其实没关系的,它价格暴涨就会倒闭,而且不卖给中国,中国绝对撑得下来,但那些外国公司撑不下来,反而会在那段时间失去中国的市场。他们本来就只卖低端的,有些高端的他们也不会卖给中国。
要是觉得稀土没有,可以把厂搬到中国来,在中国进行投资生产。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-10 23:31 | 显示全部楼层
支持收紧对稀土的控制 呵呵 我们还有为后世子孙考虑呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-10 23:57 | 显示全部楼层
他們憂慮比我們憂慮好,樓頂某大大說得好~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-11 01:14 | 显示全部楼层
中国占世界稀土资源的80%储量

美国占20%

其余国家很少,欧洲没有,大洋洲没有,……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-11 01:53 | 显示全部楼层
"早在6月份,紧张局势就已显现,当时欧洲联盟(欧盟)和墨西哥联合美国,希望世界贸易组织(WTO)仲裁对中国限制一些金属出口的投诉。"
这句最搞笑,因为WTO条款中没规定要求一个国家必须出口某某商品
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-11 21:20 | 显示全部楼层
我们以前有“控制”吗?什么叫收紧控制?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-6 12:34 | 显示全部楼层
我们自己好不容易有一点话语权的东西啊!给后代留一点!反对稀土贱卖!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-24 07:17 , Processed in 0.048617 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表