【中文标题】中国核电扩张引发担忧
【原文标题】China’s nuclear power expansion stirs concerns 【登载媒体】印度时报
【译者】青蛙小王子
【翻译方式】人工
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-212159-1-1.html
【声明】本翻译供Anti-CNN网使用,未经交流或译者许可,不得转载 SHENZHEN: China is preparing to build three times as many nuclear power plants in the coming decade as the rest of the world combined, a breakneck pace with the potential to help slow global warming.
深圳:中国计划在今后十年建设大量的核电站,其数量相当于其他国家(建设数量)之和的三倍,如此飞快地建设核电可能有助于延缓全球变暖。
China’s civilian nuclear power industry — with 11 reactors operating and construction starting on as many as 10 each year — is not known to have had a serious accident in 15 years of large-scale electricity production. Yet inside and outside the country, the speed of the construction program has raised safety concerns. China has asked for international help in training a force of nuclear inspectors.
中国目前有11座运营的反应堆,并已开始每年新建多达10座反应堆,从目前了解的情况看,中国民用核电业在其15年的大规模电力生产中没有发生一起严重事故。但中国兴建核电站速度之快也引起国内外人士对安全的担忧。中国已经请求国际协助培训一支核检查员队伍。
The last country to carry out such a rapid nuclear expansion was the US in the 1970s, in a binge of reactor construction that ended with the Three Mile Island accident in 1979. And China is placing many of its nuclear plants near large cities, exposing millions of people to radiation in the event of an accident.
此前,上世纪70年代美国也曾掀起如此迅速的核能扩张。当时美国大肆兴建核反应堆,最终在1979年发生了“三里岛事故”。而且,中国很多核电站都建在大城市附近,一旦发生意外,那将会使千百万人暴露在辐射危险之下。
In addition, China must maintain nuclear safeguards in a national business culture where quality and safety sometimes take a back seat to cost-cutting, profits and outright corruption — as shown by scandals in the food, pharmaceutical and toy industries.
另外,如同它在食物、药品、玩具等行业的丑闻一样。质量和安全有时候会因削减成本、追逐利润和贪污腐败而变得松懈。中国必须在这样的商业文化下维持核安全措施。
“At the current stage, if we are not fully aware of the sector’s over-rapid expansions, it will threaten construction quality and operation safety of nuclear power plants,” Li Ganjie, the director of China’s National Nuclear Safety Administration, said this year. “在现阶段,如果我们没有充分意识到这一项目的过快扩张的可能会引起的问题,这将会威胁核电站的工程质量和安全运转。”中国国家核安全局部长李干杰今年说。
A top-level scandal is already unfolding in the nuclear industry. In August, the government dismissed and detained the powerful president of the China National Nuclear Corporation, Kang Rixin, in a $260 million corruption case involving allegations of bid-rigging in nuclear power plant construction. 八月份,中国公开了一个涉及核工业高层的丑闻,中国政府开除并扣押了中国核工业集团的总经理康日新,他涉及在核电站建设的招标中贪污受贿了2.6亿美元。 |