四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2436|回复: 17

【09.12.31 CNN】在中国的十大顶级商业易犯错误

[复制链接]
发表于 2010-1-3 18:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
【中文标题】在中国的十大顶级商业易犯错误
【原文标题】Top 10 biz mistakes in China
【登载媒体】CNN

【来源地址】http://business.blogs.cnn.com/2009/12/31/top-10-biz-mistakes-in-china/

【译者】oushen
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/forum.php?mod=viewthread&from=notice&tid=215059
【译文】
    Sam Goodman is a Canadian who went to China in 1995 to study Mandarin. Along the way, a craving for Western sandwiches made him an accidental entrepreneur, as creating food for foreign students turned into the restaurant “Beijing Sammies.” Goodman eventually opened five locations with a 100-person staff and $1 million in revenue. Goodman got out of the sandwich business and is now a management consultant and chief operating officer of Climate Action, an environmental services company. But his experience as an entrepreneur in China – navigating a nuanced landscape of cultural, political and economic hills to climb – led to his book, "Where East Eats West: The Street Smarts Guide to Business in China."

    Goodman shares his short list of top biz mistakes Westerners make in China.

    Sam Goodman是一个加拿大人,他与1995年赴中国学习普通话。在这过程中,人们对于西方三文治的喜爱及需求让他偶然地成为了一个企业家:为外国学生提供食品,经营北京三美色食品公司。Goodman最后开了五家分店并且有了100名员工以及100万的年收益。他离开了三文治的生意,现在的他是一个经营顾问兼气候应对活动——一间环境服务公司的首席营运总监。他在中国做生意的经验——如何在中国这一微妙且不同那个的文化、政治及经济环境中行进——让他写下了一本书:当东方品味西方:通往中国生意圈的智慧之路。
   

    在此书中,Sam和我们分享了一个短小的清单,上面列着在中国做生意时十大容易犯的顶级错误。

1. Any variation of “doing-things-like-you -did-back-home.”
You’re not back home anymore.
1 任何类似于“在家怎么做在中国就怎么做”的想法
记着这里不是你原来的国家。


2. Overestimating the mystique of Face and Guanxi (network/relationship)
Understanding the concept of face in China is important, but Goodman says don't over-mystify it. To put it simply, face is appearance over substance. Goodman writes, "It's not just what you say, but how you say it.  Did you say the right things? (What you thought doesn't really matter.)"
2 过分地估计面子与关系的神秘性。
虽然面子和关系二者在中国很重要,但是Goodman说了,绝对不要过分地神秘化它们。简单地说,面子就是事物的外在表现。Goodman写道:“面子不仅仅是你说了些什么,还包括了你是怎么说的。你用正确的方式说了吗?(反而你怎么想的倒不是真的那么重要了)”


3. Misunderstanding how (much) Face and Guanxi affects your business.
"In the West, if you make a mistake it's understood that this happens. If you fall off your horse, you get back on. In China if you do something wrong, your family loses face. That's much more important."
3 误解了面子和关系究竟对你的生意有多大的影响。
在西方,如果你犯了一个错误,这是可以理解的。如果你掉下马来,你只要骑回去就好。但是在中国,如果你做错了事情,你的家庭就会丢掉了面子。而这是很重要的。

4. Seeing China as one market
"Western Companies need to understand that China is really many markets (just like Europe) with different characteristics."
4 把中国当成一个市场
西方的公司需要了解的是,中国市场其实是有许多不同特点的市场组成的(像欧洲一样)。


5. Miscommunication
China is a “high context” communication culture, which is to say the words used is the least important tool. The situation – how, when and who is saying what – speaks more than words.
5 沟通失误
中国是一个对沟通交流有着深度内涵的文化,也就是说,言语通常是最不重要的沟通工具。比言语重要得多的则是当时的环境——怎样说、什么时候说以及是谁说的。


6. Thinking a contract is binding
"In the West, a contract is black and white. In China, it's relationship based. Don't be surprised if after you sign a contract in China, the Chinese come back and want to re-discuss a clause."
6 认为合同是有约束力的
在西方,合同就是白纸黑字,板上钉钉的事情,这是人们建立商务关系的基础。但是在中国,你千万不要惊讶于当签署了一个合约之后,中国人又回来想要重新讨论其中某个条款。

7.  Long term goals with no term implementation
"Large corporations come into China with a 'long term strategy", then bleed money month after month, year after year always thinking that things will turn around in a few years and the bleeding period is necessary to 'lay a foundation'."
7 长期的计划以及漫漫无期的履行
大型的企业通常都是带着他们的长期战略计划进驻到中国,然后就开始月复一月的榨取钱财。同时不断地想,事情总是会在几年之内好转的,这一过程是为了打好基础所必需的。(不懂bleed money在此是榨取还是被榨取……)


8. Confusing language skills with management or business skills
A good Mandarin or English speaker doesn’t necessarily mean they have a head for business.
8 把好的语言和好的管理及经营混淆
一个人拥有一口流利的普通话或者流利的英语并不意味着他同时有着良好的商业头脑。


9. Assuming price and quality are connected
"Westerners tend to think: the higher the price, the higher the quality. In China, asking a high price is an issue of Face."
9 假设价格和质量是成正比的
西方人通常认为,价格越高,质量越好。但是在中国,要高价往往是由于面子使然。


10. Managing by remote control
In his book, Goodman writes, "Folks here like to make deals eyeball to eyeball with people they know who also know other people they know."
远程控制经营
在Goodman的书中写道,在中国,人们愿意和他们认识的,并且双方都有着朋友交集的人进行更为密切的交往。


评分

1

查看全部评分

 楼主| 发表于 2010-1-3 18:11 | 显示全部楼层
觉着发个帖比翻译还要难啊……  
拍我吧……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-3 18:30 | 显示全部楼层
回复 2# oushen
图头太多了,呵呵
建议AC设置模版!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-3 18:57 | 显示全部楼层
回复 3# yangking


    泪奔啊……  握个手……

哎你不就那谁谁谁嘛……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-3 19:20 | 显示全部楼层
感谢楼主翻译~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-3 20:11 | 显示全部楼层
现在才发现 原来要升级还是翻译和发帖比较快啊……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-3 21:16 | 显示全部楼层
bleed money
嗯,按照中文,就是钞票出血啦,哈哈,也就是说,亏本生意。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-3 21:53 | 显示全部楼层
回复 7# 鬼雄


    原来如此啊……  谢谢高手~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-3 22:24 | 显示全部楼层
bleed money
嗯,按照中文,就是钞票出血啦,哈哈,也就是说,亏本生意。
鬼雄 发表于 2010/1/3 21:16



    你,也赶快加入编译队伍!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-4 00:17 | 显示全部楼层
现在才发现 原来要升级还是翻译和发帖比较快啊……
oushen 发表于 2010-1-3 20:11


那就多来翻译翻译吧~~嘎嘎~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-4 08:00 | 显示全部楼层
你,也赶快加入编译队伍!
連長 发表于 2010-1-3 22:24



    哈哈,不好意思,一直以来只能零星翻译,所以只能零零碎碎咯。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-4 16:10 | 显示全部楼层
在中国 高价往往是面子使然 外国人比中国人还了解中国人 所以他们的产品比较高价~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-4 18:12 | 显示全部楼层
9. Assuming price and quality are connected-
"Westerners tend to think: the higher the price, the higher the quality. In China, asking a high price is an issue of Face."
假设价格和质量是成正比的
西方人通常认为,价格越高,质量越好。但是在中国,要高价往往是由于面子使然

这一条,充分的说明了外国人已经知道了咱的癖好并且付诸行动,也是我感慨最深的一条。造的破车那么烂还能卖如此高的价。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-4 19:00 | 显示全部楼层
9. Assuming price and quality are connected-
"Westerners tend to think: the higher the price, the hi ...
v5529761 发表于 2010-1-4 18:12



    应该说……   不止汽车啊  房价也是一个样… …
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-4 23:45 | 显示全部楼层
现在才发现 原来要升级还是翻译和发帖比较快啊……
oushen 发表于 2010-1-3 20:11

那是自然。想当初我初次翻译发帖,发现自己的等级噌噌往上涨,那个兴奋啊。现在等级不涨了,很是遗憾呢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-4 23:47 | 显示全部楼层
你,也赶快加入编译队伍!
連長 发表于 2010-1-3 22:24

你怎么不加入呀?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-5 01:14 | 显示全部楼层
bleed money这条是说,有长远规划而无具体阶段性执行,总以为亏本是为将来打基础,周而复始。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-8 19:48 | 显示全部楼层
回复 13# v5529761


    是啊,我们什么时候能放下面子,踏踏实实的做事呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-24 01:22 , Processed in 0.046581 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表