|
【中文标题】I* |$ }随地吐痰者在广州面临无家可归的处罚* Z% L* M0 _4 ? U
【原文标题】Spuckern in Guangzhou droht Obdachlosigkeit
【登载媒体】明镜周刊8 `7 A; `' Y4 _+ U, B! v0 ?
【来源地址】http://www.spiegel.de/panorama/gesellschaft/0,1518,670582,00.html" ^4 `0 G% X- D' Q! ~' Q
【译者】秋秋唱歌/ _( v6 V, J( e
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-216349-1-1.html- t' [% a8 D: u" g
【译文】
Strafe für schlechte Manieren: Die südchinesische Stadt Guangzhou will in einem Neubauviertel härter gegen Spucker vorgehen. Ihnen droht sogar der Verlust der Wohnung.
针对恶劣举止处以重罚:中国南方城市广州将在新的住房小区针对随地吐痰者实行比以往更严厉的处罚,甚至可能收回其房屋。
Guangzhou - Chinesen spucken im allgemeinen gern, ungeniert und in aller Öffentlichkeit. Es ist für sie so natürlich wie das Niesen. Spucken hält gesund, so die landläufige, Ärzten zufolge aber falsche Überzeugung. Seit Jahren versuchen Stadtverwaltungen, ihren Landsleuten diese Angewohnheit abzugewöhnen. Zuletzt wurde im Vorfeld der Olympischen Spiele in Peking eine Benimm-Kampagne gestartet, und als die nicht fruchtete, wurden Geldstrafen eingeführt.
(广州)中国人普遍喜欢随地吐痰,即使在大庭广众之下也毫不收敛,对于他们来说,吐痰就和打喷嚏一样自然。人们普遍相信,吐痰能使人保持健康,这种观念对于医生来说自然是错误的。近年来,市政部门尝试着让市民改掉这种陋习。之前在北京迎奥运文明礼仪宣传活动曾尝试过,当宣传不起作用时,便实行了罚款。$ ^5 k8 }/ e* ?% m
v# l9 i5 ?7 j/ H2 @8 u1 m, V" @& X4 D7 O
Zu einer noch drakonischeren Erziehungsmaßnahme wollen jetzt die Stadtoberen der südchinesischen Stadt Guangzhou in einer neuen Wohnsiedlung greifen: Wer mehrmals beim Spucken in der Öffentlichkeit erwischt wird, dem soll ihren Plänen zufolge in Zukunft sogar die Wohnung weggenommen werden.
华南城市广州的主管部门目前要在一个新的住宅区采取严厉的教育措施。将来谁如果在公共场所随地吐痰累计多次,按照规定甚至可能面临被收房的危险。
Das Verbot ist Teil eines ausgeklügelten Strafsystems, das am Donnerstag vorgestellt wurde: Spucken auf dem Gehweg soll demnach mit drei Strafpunkten geahndet werden. Ebensoviele Punkte kassiert auch, wer Zigarettenstummel wegwirft, falsch parkt oder Wäsche zum Trocknen am Zaun aufhängt. Noch höher bestraft werden soll die unsichere Lagerung von explosivem oder giftigem Material. Wer binnen zwei Jahren 20 Punkte sammelt, muss seine Wohnung räumen.- C. z. \ a/ g2 T4 q" O1 x) k
这项禁令是周四公布的处罚方案之一。根据该方案,在人行道上吐痰将被扣3分,乱扔烟蒂、乱停车或(在公共场所的护栏或树篱上)晾晒衣物,也将扣掉同样分数。存放危险的易燃、易爆或有毒物品则扣分更高。2年内被扣满20分的人,必须收回其房屋。( \$
X8 s( `' N8 R
9 c% {: }/ ~ j' }
Das Punktesystem sei entwickelt worden, um eine "zivilisierte, hygienische, sichere und harmonische Umgebung zu schaffen", teilte das Büro für Landressourcen und Management der Stadt Guangzhou auf seiner Internetseite mit. ' t# b1 k$ i) S4 V1 r# Y, t3 C
制订该扣分办法,旨在创造一个“文明、卫生、安全、和谐的环境”,广州市国土房管局在其网页上如是说。. + \: h( U. r1 k- X+ b+ G7 Q/ ~+ M
Noch handelt es sich nur um einen Verordnungsentwurf. Bevor dieser beschlossen werden soll, will die Verwaltung zunächst ausloten, wie die Öffentlichkeit auf ihre Pläne reagiert.( G, E6 {/ O4 u" m) M
目前这还只是一个规定草案,在通过这项规定前,管理部门希望先探究公众对此的反应。 |
|