四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1230|回复: 6

10/04/08The Economist (UK)---Torch song trilogy

[复制链接]
发表于 2008-4-18 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
[img=360,221 alt=]http://media.economist.com/images/20080412/1508AS1.jpg[/img]


连接地址:http://www.economist.com/world/asia/displaystory.cfm?story_id=11016360

The Olympic flame
Torch song trilogy

Apr 10th 2008
From The Economist print edition
A lament for Tibet, sung in three Western cities and heard with fury in China


原文如下:

FOR nearly 50 years, since the flight of the Dalai Lama and some 100,000 Tibetan followers to India, their government-in-exile has ploughed a lonely furrow. It is still not recognised by any other government. But at least its colourful snow-lion flag is becoming familiar. That is among the many unintended consequences of China's catastrophic “relay” around the world of the Olympic torch. This week protesters have hung the snow-lion flag high above the Golden Gate bridge in San Francisco, and waved it through the centres of London and Paris.

The torch's bad week started in London on April 6th, where hundreds of protesters dogged it, as it was passed from famous hand to hand. At one point, protesters were blocked as it was whisked to Chinatown to give China's ambassador the chance to clasp it for a while. China's flag had an outing too. Hundreds of Chinese students were bused in. Some protesters were unruly, and 37 arrested.

The torch was guarded not just by the police but by a phalanx of Chinese men in blue-and-white tracksuits. Their jurisdiction was hazy, but their demeanour unmistakable. As Lord Coe, chairman of the committee organising the 2012 London Olympics, was heard to say, they were “thugs”. Their presence outraged even those who could not find Tibet on a map.

In the next stop, Paris, the parade was a fiasco. A giant banner, showing the five Olympic rings as handcuffs, was hung from the Eiffel Tower and another on the façade of Notre Dame cathedral. The athletes carrying the flame were virtually invisible behind the Chinese guards and French policemen on rollerblades. In the end they moved the flame onto a bus.

San Francisco responded by announcing a route that turned out to be a decoy. Protesters gathered on one side of town while the torch was rushed by bus to the other. For a few blocks the torchbearers ran, amid police three lines deep, along a mostly empty thoroughfare until protesters caught up with the parade. At that point the torch disappeared into another bus and left for the airport.

Protesters everywhere have demanded that China talk to the Dalai Lama, or just get “out, out, out” of Tibet. The torch itself has become an issue—in particular the plan to parade it through Tibet in June. But China has shown no sign of wavering on either the international or domestic parts of the itinerary. At a meeting in Beijing of the International Olympic Committee, Liu Jingmin, of China's games-organising team, said he was confident the international component could be completed.

The Chinese press has portrayed the disruptions as marginal, amid massive shows of support by ordinary citizens. State television aired a brief comment by Paula Radcliffe, a British marathon runner, endorsing the importance of the protesters' cause while condemning their methods. The Chinese subtitle, however, removed the endorsement.
The Chinese press have called the thugs in blue and white “valiant and heroic”. It has reported that the squad is made up of officers from the paramilitary People's Armed Police, who have been training for this role since last August, including learning to give orders in five languages.

The relay is still due to visit a dozen other countries, including India, home to the Dalai Lama and the government-in-exile. With each protest, the pressure mounts on Western leaders not to attend the opening ceremony for the games in August. This week, France's president, Nicolas Sarkozy, spelled out his condition for going: fresh dialogue between China and Tibet. Britain's prime minister, Gordon Brown, managed to say both that he was not going and that he was not boycotting (maybe he had recalled an important EU meeting). Hillary Clinton and Barack Obama, the Democratic contenders for the American presidency, said George Bush should stay away. Kevin Rudd, Australia's prime minister, talked in a speech in Beijing of “significant human-rights problems” in Tibet.

Just as damaging for China in the long run, however, may be the effect on ordinary citizens. One place the Tibetan flag no longer flies is in the window of a bed shop in the English city of Sheffield. Its owner is a Tibetan sympathiser, who displayed the flag last month. Two young Chinese, apparently students, visited and made threats. That night his windows were smashed. A celebration supposed to mark China's emergence as a friendly global power has made some people think for the first time that its rise is something to fear.
[ 本帖最后由 yakunta 于 2008-4-18 08:27 编辑 ]
 楼主| 发表于 2008-4-18 06:15 | 显示全部楼层
中文翻译如下:

西藏的哀号,三个西方城市的呼声和中国官方公开支持的公众愤怒


50年来,自从DL和他的10万臣民逃难至印度起,他的西藏流亡政府一直单枪匹马,他的西藏流亡政府从未得到其他国家的承认。但现在,他的鲜艳的西藏国旗在中国灾难般的全球火炬传递中逐渐为人们所知。本周抗议者们在旧金山的金山大桥上悬挂着西藏的国旗,在伦敦,在巴黎人们可以清楚的看到那些挥动着的西藏国旗。
       这周火炬传递的混乱,开始于46号的伦敦,人们抗议不断。在火炬途径中国城时,英国警方拦住抗议者们,以便中国的驻英大使可以短暂的紧握她的火炬。当时并未见到中国的国旗,数百的中国留学生被送来。一些抗议者不守规矩,有37人被捕。
       火炬不仅受到英国警方的保护,更得到一群蓝白着装的中国佬的监控。人们不知道他是是干什么的,但明显的,他们的行为如英国2012年奥运筹委会主席 Lord Coe所说,就像 “暴徒”式。他们的到来侮辱了善良的人们。
      在伦敦的下一站,巴黎,火炬传递溃败难堪。五铐旗横挂在埃菲尔铁塔和圣母院。火炬传递在中国火炬卫队和法国警方的重重保护下,缓慢进行。最后,他们不得不把火炬传递移到巴士上进行。
      旧金山当局对外公布了他们的传递路线以便迷惑公众。但火炬在巴士上从另一条道路驶过时,抗议者们还在原地等候。在无人阻挡的情况下,火炬在警察的多重保护下在空旷无人的大路上传递,直到抗议者们涌来。之后,火炬进入巴士直抵机场。
      各地的抗议者们愤怒的要求中国要么和DL对话,要么滚出西藏。火炬成了问题,事实上六月中国在西藏的火炬传递也是一样。但中国并不去改变其中的任何路线图,无论国际或其境内。在一次的北京国际奥委会会议上,中国奥组会官员刘敬民表示,他相信北京奥运会将会圆满结束。
       中国官方的媒体将其在伦敦和巴黎的混乱报道成受到大多数民众的欢迎,极少数人的破坏。英国马拉松运动员Paula Radcliff尽管谴责那些抗议者的抗议行为,但她认可他们的抗议内容。不过,中国的电视在报道她的短评时却将后者略去。
        那些蓝白着装的中国暴徒被其媒体报道成“勇士”。北京官方称这些人员由武警组成,从去年八月开始投入训练,包括学习五种外语。
 楼主| 发表于 2008-4-18 06:16 | 显示全部楼层
中文翻译续:

  火炬传递还将在其他各地进行,包括印度---DL及其流亡政府的避难所。每一次抗议都增加了西方领导人出席于八月举行的北京奥运开幕式的压力。本周,法国总统尼古拉斯·萨克奇清楚表明其出席的条件:北京当局必须和DL对话。英国首相白高登称他不出席也不抵制(或许他想起了还有重要的欧盟会议)。美国民主党总统参选人希拉里和奥巴马表示布什总统应该远离北京奥运。澳洲总理Kevin Rudd在北京大学的演讲中谈到了西藏地区极其严重的人权问题。
  
  在这次传递中中国的破坏对普通市民可能也有影响。在设菲尔德一家床品用店的橱窗内一直悬挂着西藏的国旗。店主是位西藏的同情者,他从上个月一直挂着西藏的国旗。两位年轻的学生模样的中国人,前往并威胁店主,并于晚上砸碎了店主的橱窗。将中国的崛起称为友好的全球力量,这种歌颂式的假想开始让部分人为此深深恐惧。
[ 本帖最后由 yakunta 于 2008-4-18 06:24 编辑 ]
发表于 2008-4-18 06:56 | 显示全部楼层
It 's funny....
Liar...go on ....joking...
发表于 2008-4-18 08:50 | 显示全部楼层
字体还是用一般的好,看的太累了
发表于 2008-4-18 10:54 | 显示全部楼层
用心险恶,居心叵测啊
发表于 2008-4-18 13:52 | 显示全部楼层
大家工作之余还可以看看西方小丑的群魔乱舞,真是辛苦它们如此卖力演出!!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-26 04:18 , Processed in 0.041918 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表