标题:Pékin demande à CNN de s'excuser pour insulte envers le peuple chinois
北京要求CNN就辱骂中国人民道歉LEMONDE.FR avec Reuters et AP | 17.04.08 | 10h50 《世界》联合路透社,美联社 2008年4月17日
原文链接:法国《世界》网页
翻译方式:个人原创
Pékin a officiellement protesté, mercredi 16 avril, contre les propos tenus par le journaliste de CNN Jack Cafferty, qui a qualifié les Chinois de "cinglés". Le commentateur avait déploré que les Etats-Unis continuent d'importer "de la camelote [chinoise] couverte de plomb et de la nourriture pour animaux empoisonnée", ajoutant : "Je pense qu'au fond, ils sont restés la même bande de cinglés et de voyous depuis cinquante ans."
4月16日星期三,北京正式提出反对CNN记者Jack Cafferty的言论,他将中国人称为“疯疯癫癫精神失常的人”。这位评论员悲叹美国继续进口“包满铅的(中国的)蹩脚货,以及下来毒的宠物食品”,他还说:“我认为,总的说来,他们50年来一直是那群疯子和流氓。”
Le responsable du bureau de CNN à Pékin, Jaime FlorCruz, a rencontré le porte-parole du ministère des affaires étrangères, Liu Jianchao, mercredi. Dans un communiqué diffusé sur Internet, Liu Jianchao déclare :"Ceux qui appartiennent à la sphère journalistique doivent veiller à leur moralité. Ils n'ont pas le privilège de fustiger d'autres peuples ou d'autres gouvernements (...). Nous exhortons à nouveau solennellement CNN et M. Cafferty à retirer ces propos infâmes et à présenter leurs excuses au peuple chinois", ajoute le porte-parole.
CNN驻京负责人Jaime Flor Cruz,周三见到了外交部发言人刘建超。在网上公布的一份公报中,刘建超说:“新闻领域从业者应当注意其道德观念。他们没有抨击其他人民或政府的特权(……)我们再次严正劝告CNN和Cafferty现实收回其可耻发言,并向中国人民道歉”,发言人补充说。
EXCUSES
道歉
Jack Cafferty a fait ces déclarations au début du mois d'avril dans l'émission politique "The Situation Room" de la chaîne américaine d'information continue. "Il n'était ni dans l'intention de M. Cafferty, ni dans celle de CNN d'offenser le peuple chinois et [CNN] s'excusera auprès de quiconque aura interprété ces propos de cette manière", avait auparavant assuré la chaîne, ajoutant que M. Cafferty avait exprimé un point de vue "fort" sur le gouvernement et pas sur le peuple chinois.
Jack Cafferty是在四月初美国新闻台一档政治节目“情景室”发表的上述言论的。“Cafferty先生本人以及CNN都没有冒犯中国人民打意图,(CNN)向所有可能被这种方式导致的言论所伤害的人道歉”,电视台首先这么保证,并说Cafferty先生对政府而非中国人民发表了“强硬”观点。
Les autorités chinoises ont en outre été irritées par la couverture des troubles au Tibet dans la presse occidentale, dont CNN, qu'elles accusent de prendre parti pour la cause des indépendantistes et de diaboliser la Chine. Le Quotidien du peuple a ainsi publié un éditorial attaquant les violences verbales de Jack Cafferty.
中国当局为西方媒体关于西藏麻烦的揭露而生气,其中包括CNN,他被指责支持分裂分子并妖魔化中国。《人民日报》刊登了社论攻击Jack Cafferty的暴力用词。 |