四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4786|回复: 3

[2008.4.18 路透社] 中政府媒体试图控制爱国者愤怒情绪

[复制链接]
发表于 2008-4-19 00:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
标题:China state media seeks to contain nationalist anger

来源:路透社
链接地址:http://www.reuters.com/article/topNews/idUSPEK27931220080418
正文:
BEIJING (Reuters) - Chinese official media have sought to temper nationalist calls for boycotts of foreign businesses accused of supporting Tibetan independence, urging angry citizens to focus on economic development.
Chinese Internet sites have been awash with calls to stop buying French-made goods and to stop shopping at Carrefour stores after Tibet protesters in Paris disrupted the Beijing Olympics torch relay.
Following earlier prominent state media reports, Chinese officials and citizens have also vented outrage at a commentator on CNN television who spoke of Chinese "goons" and "junk".
But in a sign that the Chinese government may want to cool public anger over Tibet and the Olympics protests, the official Xinhua agency called for "patriotic zeal to concentrate on development."
The Xinhua commentary that appeared late on Thursday night said the calls to boycott French goods were an "unadorned expression of patriotic zeal and a sincere demonstration of public opinion."
But it balanced the praise with a warning not to challenge the government's policies of opening to foreign investment and markets.
"Patriotic zeal must enter onto a rational track and must be transformed into concrete actions to do one's own work well," said the commentary widely distributed in the Chinese media.
"Thirty years of reform and opening up have created a China miracle....But we must be crystal clear that for China that has endured so much, the future road will not be all smooth-going."
Many Chinese people are enthusiastic about Beijing Olympic Games in August, and the government has been waging a loud propaganda war against the exiled Dalai Lama, whom it accuses of masterminding deadly riots in Tibet's regional capital Lhasa last month and other Tibetan areas in neighboring provinces.
Beijing claims the exiled Tibetan Buddhist leader sought to upstage Olympics preparations and a multi-national torch relay.
The Dalai Lama has rejected the allegations, speaking out against the use of violence, calling for talks with China and backing the Beijing Olympics.
VOLATILE
The Xinhua commentary echoes official handling of earlier upsurges of popular nationalism when officials also sought to rein in volatile public anger that could turn against the government.
In May 1999, after NATO mistakenly bombed Beijing's Embassy in Belgrade during the war against Serbia and killed three Chinese nationals inside, angry students and citizens surrounded and stoned the U.S. Embassy in Beijing and attacked U.S. consulates in other parts of China.
Hu Jintao, then China's vice president and now its president, took the lead in cooling those protests by speaking on state television.
This time French companies are the main target with activists calling for a boycott of retailer Carrefour, accusing the company of helping fund the Dalai Lama.
But Xinhua urged readers to focus on economic development.
"Our tasks in accelerating domestic development are extremely heavy," it said. "We must convert full-hearted patriotic zeal into patriotic action."
(Reporting by Chris Buckley; Editing by Ken Wills and Sanjeev Miglani)



正在翻译中



[ 本帖最后由 拓跋熙月 于 2008-4-21 05:36 编辑 ]
 楼主| 发表于 2008-4-19 01:04 | 显示全部楼层
标题翻译错误:
应为
中国政府媒体试图控制爱国主义者的愤怒的情绪

水平有限,大家谅解!
 楼主| 发表于 2008-4-19 02:09 | 显示全部楼层
政府媒体想尽力使爱国者脾气保持克制,让人们把注意力放到经济建设上来。

在巴黎,西藏反对者破坏了北京奥运火炬的传递之后,中国互联网充斥着号召大家不要再买法货,不要再到家乐福购物。

在较早的主要官方媒体报道后,中国政府和民众对侮辱华人的CNN评论员感到愤慨。
但是有迹象表明中国政府想让那些对西藏和火炬反对者的愤怒冷却下来,新华社也呼吁人们把爱国热情转移到发展上来。

在星期三晚上出现的新华社评论道:那些呼吁抵制法国商品的口号是爱国热情毫无掩饰的表达,也是舆论导向真诚的示范。

但是,在表扬的同时也提醒大家,不要去挑战政府对外国投资和市场采取的开放政策。

“爱国热情一定要进入一个理性的轨道,必须把它转化成做好自己本职工作的行动中”,这条评论在中国媒体上被广泛的传播着。“三十年的改革开放已经创造了一个中国奇迹,但是我们必须清醒的认识到中国已经经历很多,未来的路并不是很平坦。”
许多中国人对在八月份举行的奥运会有着很高的热情,政府已经发起了针对流亡的dl的宣传战,因为他被指控策划了在西藏拉萨和其他居住藏族人的周边省份的骚乱事件。



北京称流亡的西藏佛教领袖试图阻挠奥运会的准备工作和火炬的全球传递。
dl否定了上述言论,而是 运用暴力,呼吁与北京对话,并支持北京奥运会。

新华社的评论在呼应了官方处理较早浪潮中流行的民族主义的同时,官员也设法抑制挥发民愤可能转而反对政府。

1999年5月,在对萨尔维亚战争期间由于北约误炸了北京驻贝尔格莱德使馆,炸死了3名中国人,愤怒的学生和市民包围了美国驻北京大使馆,投掷石块袭击,在中国其他地区也攻击美国领事馆。

当时为副主席现为主席的胡锦涛在电视上呼吁大家要冷静下来。

这次,被指控资助dl喇嘛的法国公司成为了那些呼吁抵制家乐福的人的主要目标。

但是新华社督促人们把精力转移到经济发展上来,

“我们的任务是要加快国内发展,这是十分繁重。”它说,“我们必须把爱国热情转移到爱国的行动中。”






终于翻译完了!请教正!
 楼主| 发表于 2008-4-19 10:06 | 显示全部楼层
原文:The Dalai Lama has rejected the allegations, speaking out against theuse of violence, calling for talks with China and backing the BeijingOlympics.
原文翻译:dl否定了上述言论,而是 运用暴力,呼吁与北京对话,并支持北京奥运会。


更正dl否定了上述言论,而是反对使用暴力,呼吁与中国对话,也支持北京奥运会。


很感谢末末的快乐的指教!


评分

1

查看全部评分

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-26 04:19 , Processed in 0.035475 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表