【中文标题】中国文化部长炮轰低俗媒体 【原文标题】Chinese minister blasts 'vulgar' media 【登载媒体】BBC 【原文链接】http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-pacific-10898582 【原文库链接】http://bbs.m4.cn/forum.php?mod=viewthread&tid=259024&page=1&extra=#pid3728119 【译者】等э鴏ㄝ
【方式】人工
【申明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。 【译文】 Chinese minister blasts 'vulgar' media 中国文化部长炮轰低俗媒体
Foreign cultural influences have a growing profile in Chinese society 外来文化在中国社会正产生侧面影响
China's culture minister has lashed out at the country's broadcasters and publishers, saying much of what they produce is vulgar and kitsch. 中国文化部长抨击国家的广播和出版商,指责他们生产的东西都是庸俗媚俗的。
Cai Wu said many Chinese publications were full of gossip and sensational stories advocating money-worship. 蔡武说:很多中国的八卦刊物鼓吹拜金主义和发布爆炸性新闻。
He accused regional governments of spending money on "vanity projects" instead of basic cultural facilities. 他指责政府花钱搞“形象工程”,而不是基础的文化工程建设。
Mr Cai, formerly the head of China's information office, blamed the changes on China's move to a market economy. 蔡,原为中国信息部部长,把这些变化归咎到中国市场经济的发展。
His comments came in an interview with state news agency Xinhua。 他在接受新华社采访时这样说。
He lashed out at what he called "vulgar productions" that advocated money-worship and consumerism. 他抨击他所谓低俗的拜金主义和消费主义。
"We publish more than 300,000 books every year, but how many of them could be compared with the scriptures inherited from our ancestors?" he asked. 他问到:“我们每年出版的书超过30万,但究竟能有多少能和我们的经典著作比较?”
"We produce some 400 movies and hundreds of TV drama programmes each year, but how many of them will be recognised as classics?" “我们每年拍摄400多部电影和数以百计的电视剧,但是有多少被认为是经典呢?”
He added: "In today's world, a country's culture and economy are inseparable. A government must pay more attention to culture and originality if it wants to improve the quality of economic development." 他补充说道:“在当今世界,一个国家的文化和经济是不可分割的。政府必须更加重视文化和创造力,如果想提高经济发展的质量。
Mr Cai said "vulgar publications" were a negative result of China's move to a market economy. 蔡说“庸俗出版物”对中国市场经济的动向是负面结果。
In June, China's media watchdog issued guidelines following concern over racy dating shows on television. 在6月,中国媒体监查机构发布规范目前活跃的相亲类电视节目。
Programme makers have been accused of provoking contestants to spice up the programmes. 节目制作者被指责煽动节目气氛。
|