TAIPEI (AFP) – Taiwanese dentists have urged fast food chains to drop over-sized hamburgers from their menus following a growing number of jaw injury cases, a report said Thursday.
法新社台北报道-周四一份报告指出,有鉴于因吃巨无霸汉堡下颚受伤的病例增多,台湾众牙医呼吁快餐店停售这种超大汉堡。
Patients have developed sore jaws or had difficulties opening their mouths after consuming giant burgers, the China Post quoted professor Hsu Ming-lung of the School of Dentistry at National Yang-Ming University as saying. 中国邮报引述扬名医学大学牙医系主任许明伦的话说,不少病患都是在吃了巨无霸汉堡后,发现下颚酸痛、张嘴困难等症状。
Problems can arise when fast-food fans tuck into hamburgers larger than eight centimetres (three inches) high, Hsu said according to the paper.
报道中,许教授说这些问题都是发生在快餐爱好者们把8厘米(3英寸)厚的汉堡一口吞下后。
A human mouth is designed to gape over objects measuring up to four centimetres, and overextending can hurt the joint between the jawbone and the temporal bone in front of the ears, Hsu said.
徐教授说:人嘴的设计就是只能包裹4厘米以下厚度的东西,过度张大后就会对链接下颌骨以及耳朵前方的颞骨的关节造成损伤。http://meirixiaochao.com/2010/08/16/burger-injury/#_