|
本帖最后由 m122320056 于 2010-8-19 18:03 编辑
【原文标题】La Chine creuse l'écart militaire avec Taïwan
【中文标题】中国(大陆)拉大与台湾军事差距
【登载媒体】法国观点报 Le Point
【来源地址】http://www.lepoint.fr/monde/la-c ... 2010-1225762_24.php
【译 者】 vertia
【翻译方式】 人工
【声 明】 本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【译 文】
La Chine accroît son avance militaire sur Taïwan en dépit du réchauffement politique entre les deux rives du détroit de Formose, indique un rapport du département américain de la Défense publié lundi.
周一美国国防部公布的报告显示,尽管两岸关系出现回暖,中国(大陆)还是在积累对台军事优势。
Dans un rapport annuel au Congrès, le Pentagone explique que Pékin "continue sans relâche" à se renforcer militairement en prévision d'un conflit avec Taïwan, malgré le rapprochement politique entre les deux ennemis.
根据五角大楼在国会年报中的解释,北京持续不断地加强军事力量意在为可能发生的对台冲突做准备,虽然敌对的双方在政治上有所靠近。
"L'équilibre des forces des deux côtés du détroit (de Formose) continue à pencher du côté de la Chine continentale", indique le document.
文件指出,“海峡两岸的势力的天平已经偏向于中国(大陆)。”
Le texte s'intéresse à l'année 2009, soit avant que les Etats-Unis n'annoncent en janvier la vente à Taïwan de missiles antimissile Patriot, de navires chasseurs de mines sous-marines et d'hélicoptères Black Hawk pour un montant de 6,4 milliards de dollars.
报告关注的是2009年,即在美国宣布对台出售武器之前。一月,美国向台湾出售包括“爱国者”反导导弹、鱼鹰级扫雷艇及“黑鹰”直升机等总价值达64亿美元的武器。
Le rapport des militaires américains souligne également que Pékin investit dans un projet à long terme visant à mettre en place des missiles de longue portée qui pourraient atteindre des porte-avions américains croisant dans le Pacifique.
美国军力报告同时指出北京方面正在一项对远距离导弹的长期研究项目中,希望制成导弹射程足以击中跨越西洋的美国航空。
"L'analyse du développement de l'arsenal chinois suggère que Pékin est déjà en train de s'intéresser (à des cibles) autres que Taïwan", expliquent les experts.
专家称,“中国武器制造工业发展分析显示北京已经开始瞄准台湾以外地区。”
Selon eux, le rayon d'action de l'armée chinoise se limitait par le passé à l'île japonaise d'Okinawa à l'est pour descendre jusqu'au sud de la Mer de Chine, à l'est du Vietnam.
他们认为历史上的中国军事活动范围应东至日本冲绳岛,南至中国南海及越南东部。
Cette doctrine traditionnelle semble désormais dépassée, insiste le Pentagone, qui assure que l'état-major chinois souhaiterait être désormais capable d'atteindre le territoire américain de Guam, dans l'océan Pacifique, ou même Honshu, la plus grande île de l'archipel japonais, voire les Philippines.
五角大楼强调这种看法已经过时,并宣称中国政府希望将范围扩大到太平洋上的美国关岛,或是日本群岛中最大的本岛,甚至是菲律宾。
La Chine, a expliqué un responsable sous couvert d'anonymat, est toujours en train de travailler à l'édification de missiles de longue portée plus précis que ceux qu'elle détient aujourd'hui. Mais, a-t-il souligné, leur mise en place prendra encore un peu de temps.
一位不愿透露姓名的负责人透露,中国一直在致力于研制比现有装备更精准的远距离射程导弹。但他指出,这一目标还需要时间完成。
En mars de cette année, la Chine a indiqué qu'elle augmenterait son budget consacré à la Défense de 7,5% et qu'il atteindrait ainsi 77,9 milliards de dollars.
今年三月,中国宣布将增加国防预算的7.5%,从而最终达到779亿美元。
Selon le Pentagone, les dépenses militaires chinoises ont dépassé 150 milliards de dollars en 2009, en tenant compte de certaines dépenses ne figurant pas dans le budget officiel.
考虑到官方预算之外的开销,五角大楼认为2009年中国军事开支已超过1500亿美元。
A titre de comparaison, le budget américain de la Défense --le plus élevé au monde-- atteindra 700 milliards de dollars à partir de l'année fiscale qui débutera au mois d'octobre.
而与此同时,全球国防预算最高的美国将在下一个会计年度将这一预算提升至7000亿。
|
评分
-
1
查看全部评分
-
|