四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1859|回复: 3

【10.10.11 华尔街日报】美国旨在修复与中国的军事战略合作关系

[复制链接]
发表于 2010-10-11 15:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
【中文标题】美国旨在修复与中国的军事战略合作关系
【原文标题】U.S. Aims to Mend China Military Ties
【刊载媒体】华尔街日报
【原文链接】http://online.wsj.com/article/SB ... ?mod=googlenews_wsj
【翻译方式】人工
【译者】雪卉
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不可转载。
【译文】

HANOI, Vietnam—U.S. Defense Secretary Robert Gates faced a diplomatic challenge as he arrived in Vietnam for a regional defense summit, aiming to persuade Beijing to fully restore military relations frozen in January while Washington closes ranks with China's regional rivals.
目前在越南河内出席东盟峰会的美国国防部长盖茨面临着一项重要外交挑战:说服北京方面修复于一月份陷入低谷的与美军事战略合作关系,而华盛顿方面却与中国在亚洲的众多竞争对手加强了紧密合作。

Mr. Gates was set to meet Monday with his Chinese counterpart, Defense Minister Liang Guanglie, on the sidelines of the Association of Southeast Asian Nations summit in Hanoi. The Pentagon sees the meeting as a step toward establishing a more lasting framework for military ties that can endure the "friction and turbulence that is inevitable," said a senior U.S. defense official traveling with Mr. Gates.
盖茨计划于周一在河内举行的东盟峰会的非正式会议期间会晤中国国防部部长。盖茨随行的一名美国国防部官员表示,五角大楼视这次会晤为一次与中国建立长期军事合作的非常重要的契机,并希望与中国的军事战略关系可以经受得起“不可避免的摩擦与碰撞”。

The two sides agreed last month to gradually re-engage, nearly nine months after China broke off military contacts to protest Washington's move to sell up to $6.4 billion in arms to Taiwan.
今年一月中国因不满美方向台湾出售64亿美元军备而中断了其与美的军事联系。中美双方已于上月达成协议逐渐恢复其军事战略合作关系。

U.S. officials see the meeting with China at Asean, as well as maritime-security talks with China later this week in Hawaii, as only tentative signs of progress. "We don't think we're there yet," a senior U.S. defense official said.
美方将这次与中方的会晤及这周将与中国就海防安全举行的会议看作一次试探,一名美国国防部官员表示:“我们还并未成功”。

Mr. Gates will emphasize in the sideline meetings that maintaining stable military relations with the U.S. is of value to the Chinese, said Pentagon press secretary Geoff Morrell.
五角大楼新闻发言人莫雷尔表示,盖茨会在此次会晤中强调与美国保持稳定的军事关系是符合中国利益的。

At the same time, Mr. Gates, while in Hanoi, will seek to reaffirm U.S. support for Vietnam and other countries in the region that have voiced growing concern about China's military assertiveness.
但是在越南访问的盖茨也将同时再次巩固与越南及其他亚洲对中国军事强硬态度怨声载道的国家的关系。

Tensions have spiked in recent months. A confrontation over a Chinese sea captain's arrest last month escalated into the worst Tokyo–Beijing dispute in years. And last week, Vietnam accused China of detaining Vietnamese fishermen last month near disputed islands in the South China Sea.
近几个月关于中国军事方面的冲突不断。上月关于日本在钓鱼岛附近扣押中国渔船船长的事件使中日关系陷入了近几年的最低谷。而上周,越南又指控中国政府在中国南海双方争议岛屿附近扣押越南渔民。

But Mr. Morrell said the U.S.'s regional goals aren't mutually exclusive.
但是莫雷尔表示,美国在亚太地区的军事策略并非自相矛盾。

"We can have, hopefully, improved bilateral relations with the Chinese while, at the same time, both of us [are] engaging multilaterally effectively in the region," Mr. Morrell said. "They can enhance one another. They don't have to detract from each other."
莫雷尔说:“我们希望加强与中国的双边关系,同时中美双方也可以在亚太发展各自的多变关系。这两种关系不一定彼此矛盾,相反还可以互相促进。”

Underscoring the sensitivities, U.S. Secretary of State Hillary Clinton infuriated China in July when she told an Asean conference in Hanoi that the U.S. had a national interest in freedom of navigation in the South China Sea. Vietnam, Taiwan, China, the Philippines, Malaysia and Brunei each claim all or part of the Spratly Islands and the nearby Paracels. Substantial reserves o
f petroleum are thought to be located off the coasts of the islands.
美国国务卿希拉里在今年六月在东盟会议上表示推进中国南海的自由航海权符合美国的国家利益,此举激怒了中国,也凸显了在这一问题的高度敏感性。越南、台湾、中国、菲律宾、马来西亚及文莱在南沙群岛及周围的岛屿一直存在领土问题纷争,这些岛屿周边都蕴藏着大量的石油。

U.S. officials wouldn't say whether Mr. Gates would address the South China Sea dispute as publicly as Mrs. Clinton did, but they made clear he wasn't backing away from the message.
美国官员拒绝透露盖茨是否会像希拉里一样公开表示美国在中国南海争端问题上的态度,但表示盖茨不会回避这一问题。

"We absolutely are working with the countries of the region to deal with the security concerns they see," said a senior U.S. defense official.
美国国防部的一名高级官员表示:“我们一定会与这些国家合作来共同解决他们的国土安全问题。”

Another senior U.S. defense official added: "There should be no question in anybody's mind about our will, our capability and presence in the region, and that we are an enduring feature of the Asian Pacific architecture."
另一名美国国防部官员补充道:“美国毫无疑问会在亚太地区长期扮演重要角色,我们的意图而能力毋庸置疑。”

Tensions between China and Vietnam have been simmering since October 2009, when Hanoi accused the Chinese military of beating and robbing Vietnamese fishermen seeking shelter from a typhoon in the South China Sea.
2009年10月起中越之间的军事关系就开始紧张起来。越南指责中国逮捕了在中国南海寻求台风避风港的越南渔民。

Vietnam responded by strengthening military ties with the U.S. The two countries held their first defense talks in August, 15 years after normalizing relations, and U.S. officials held out the possibility of expanding those ties in the future.
作为回应,越南加强了与美国的军事合作关系。在越南和美国关系正常化的十五年后,双方在今年八月举行了首次军事安全会议,而美国官员表示不排除今后扩大双方军事合作的可能。

评分

2

查看全部评分

发表于 2010-10-11 20:47 | 显示全部楼层
中美两个大国不断博弈,不断试探。米国就像个耍无赖的流氓,不断试探中国底线,烦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-11 22:23 | 显示全部楼层
不错的文章
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-13 00:33 | 显示全部楼层
中美两个大国不断博弈,不断试探。米国就像个耍无赖的流氓,不断试探中国底线,烦 ...
下个月 发表于 2010/10/11 20:47




   你干嘛骂美国。 我们美国公民就是要这样,维护美国的利益就是维护我们自己的利益。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-23 15:30 , Processed in 0.038113 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表