|
【中文标题】中国拒绝美方对其进行能源政策调查,并指责美国不公
【原文标题】China rejects clean energy probe, calls US unfair
【登载媒体】美联社
【来源地址】http://news.yahoo.com/s/ap/20101 ... gy#mwpphu-container
【译者】雪卉
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【译文】
BEIJING – A senior Chinese official rejected a U.S. trade complaint about Beijing's clean energy policy and said Sunday that Washington might be improperly supporting its own industry.
周日,一名中国高级官员对美指责中国清洁能源政策表示不满,并表示美国有可能正在对其清洁能源行业进行不当支持。
The U.S. government said Friday it would investigate complaints by a labor union that Beijing unfairly subsidizes its producers of wind and solar equipment.
美国政府于上周五表示会开始调查一项劳动工会提出的报告,报告中指出中国对其风能和太阳能产业进行不法资助。
"Chinese subsidies to new energy companies are much smaller than those of the U.S. government," said Zhang Guobao, director of the Cabinet's National Energy Administration, at a news conference. "If the U.S. government can subsidize companies, then why can't we?"
中国能源局局长张国宝在新闻发布会上表示:“中国政府对新型能源产业的补助要远远小于美国政府对其新能源的资助。如果美国能对其自己的企业进行资助,我们为什么不行?”
The complaint by the United Steelworkers adds to strains between Washington and Beijing over trade in tires, steel, chicken, movies and other goods. It says Chinese producers can sell wind and solar equipment at lower prices abroad because they get subsidies that are prohibited by global trade rules.
美国钢铁工人联合会的这一不满加剧了中美双方在轮胎、钢铁、鸡肉、电影及其他货品的贸易摩擦。工会指出,中国供货商之所以能在国际市场上以较低价格出售其风能及太阳能产品,原因是中国政府对其进行了违法国际贸易法的资助。
Zhang countered that Washington might be improperly supporting its own industry. He cited what he said were rules on spending of U.S. government money for solar energy that require equipment to be domestically made.
"If what I said is right, it is the United States that should be sued, not us," he said.
张国宝还表示,美国可能正在以不当手段资助其新能源产业,并且美国政府在太阳能产业上的投资政策要求其所有太阳能设备必须由本国制造。“如果我所说的是真实的话,那么应该受到指控的是美国政府,而非中国。”
The unusually prompt, high-level Chinese response reflects Beijing's growing confidence in rejecting U.S. pressure over trade and other issues, as well as its determination to develop high-tech industry.
中方此次如此迅速、高规格的回应表明了中国应对美国对其贸易及其他领域的施压已经拥有不断增长的从容与自信,并且显示出其发展高科技产业的决心。
The communist government is aggressively promoting wind, solar and other renewable energy to curb surging demand for imported oil and gas. It is trying to build up Chinese equipment suppliers to capture the economic benefits of a fast-growing industry.
中国政府正在强有力地发展风能、太阳能及其他再生能源,以应对其不断增长的进口石油天然气的需求。中国正在试图建立起一个中国能源设备供应体系来尽可能多地抓住这项快速发展产业所带来的经济利益。
In a statement Saturday, the Commerce Ministry said Washington's complaint signals the U.S. does not support China's efforts at improving the environment.
中国商务部在周六的一项官方声明中表示,华盛顿方面对此事的不满表明美国并不支持中国在环保方面的努力。
Zhang said 50 percent of clean energy equipment installed in China last year was imported and suppliers such as General Electric Co. have made substantial sales.
张国宝还称,去年中国安装的清洁能源设备有50%都是进口的,而且很多供货商(比如美国通用电气)的销售量都是惊人的。
“Once we reveal these facts to the world, the (U.S.) complaint will be shown to be groundless, and all the American subsidies will be exposed," he said.
他说:“一旦我们把这些事实都揭露给全世界,美国对此的不满就会被证明是无从根据的了。而且我们会公布美国所有的资助津贴。”
If the U.S. investigation finds the union complaint true, the Obama administration could sue China in the World Trade Organization. A favorable WTO ruling would allow Washington to impose penalties on Chinese imports unless Beijing repealed any support deemed to be improper.
Foreign business groups have long complained that in wind, Beijing is improperly supporting fledgling domestic clean energy producers by restricting access to its market. They say global suppliers of wind turbines are shut out of projects paid for by the central government, which picks equipment based only on its upfront price rather than the long-term cost, which for more durable foreign equipment is much lower.
如果美国的调查显示美国钢铁工人联合会的投诉符合事实真相,那么奥巴马政府将会在世贸组织中起诉中国。那么凭借美国在世贸组织中的有利地位,华盛顿方面很有可能对中国的贸易出口进行制裁,除非北京方面取消对新型能源产业的不当支持。外国商业组织早已开始抱怨中国政府对其没有经验的国内新型能源企业进行不当的资助,并限制外国企业进入中国的新型能源市场。他们表示,中国政府出资的项目一律不考虑外国的风力涡轮机生产商,并且只根据供应商的出标价来进行选择,而并非长期使用设备的成本,而外国供货商所提供的产品的长期使用成本就非常低。
Zhang rejected their complaints: "Those foreign companies didn't win the bid because their prices are much higher than Chinese prices."
张国宝就这一观点提出了反驳:“外国公司没有中标的原因是因为他们的出价比中国企业的出价高出太多。”
In solar power, China's Suntech Holdings Ltd. is one of the biggest global equipment producers and several other companies also are major suppliers.
在太阳能领域,中国的尚德电力是全球最大的设备供货商之一。中国的其他几所公司也是世界上主要的供应商。
In wind, Chinese producers are only starting to export. Industry analysts say they lag in technology but offer prices up to 50 percent lower than foreign rivals.
在风能领域,中国的供货商才刚刚开始出口设备。产业分析表明,中国的风能产业在虽然在技术上还很落后,但是他们能提供比国际上的竞争对手便宜一半的产品报价。
One turbine maker, Goldwind Science & Technology Ltd., installed three windmills in a Minnesota farmer's field last year in the first effort by a Chinese producer to break into the U.S. market.
中国供应商首次进入美国市场是在去年:中国的一家风力涡轮机生产商,金风科技有限公司,在美国明尼苏达州安设了三架风车。
Zhang questioned how such a small market presence abroad could threaten American companies.
"We've only exported three windmills to the United States," he said. "What impact does this have?"
张国宝质疑道,中国企业在这一领域的市场份额如此之小,怎么会威胁到美国的企业呢?他说:“我们只向美国出口了三架风车,这又算得了多大的影响呢?”
网友评论
Adam
Stop buying American cars, they are all subsidized.
那大家都别买车了,美国汽车行业也都是政府资助的。
Bullwinkle
Once again, the US is whining and crying and China is making money. Maybe we could hire the Chinese to fix our economy, install productive currency policies, and get rid of unions that cause our products to be too expensive to compete.
The USDA is currently fighting to keep US companies from profiting from the world-wide bio-mass market, our government is our worst enemy.
美国又开始哭哭闹闹,而中国却在挣钱。或许我们可以请中国人来重整我们的经济,实行积极货币政策,取缔那些使我们的产品价格昂贵的组织。美国农业部正在积极地使美国不参与到世界市场中去哪!我们的政府是我们最坏的敌人。
George Mason Party
The steel workers union is lucky to still be in business.
It is because of Chinese demand that they have jobs at all.
Just around year 2000 US Steel corporation and all the major steel suppliers were facing bankruptcy and were getting subsidized by the US Government. Luckily Chinese Demand came along
Tell the Stell wokers union to go walk a long steel plank on a newly constructed high rise preferably in Beijing
美国钢铁工人协会应该为他们仍有生意做感到庆幸。他们能有工作完全是因为中国庞大的钢铁需求量。就在2000年美国钢铁公司还有其他所有大型钢铁生产商都濒临破产,并且接受美国政府的资金救助。幸运的是中国的订单朝他们飞去了。让美国钢铁工人协会的人到北京新建的钢筋大厦中去走走吧!
Rich
We Americans should just mind our of F*ckin business. We got a lot more things to worry about than the Chinese government.
我们美国人还是管好我们自己的事情吧!我们要操心的事情比中国政府要多得多。
erik
i bought a top american brand, inside it said made in china
我买了一个顶级的美国牌子的产品,里面却写着“中国制造”。
Light
The US is also internationally knwon for being the country that promotes MORE SUBSIDIES in the WHOLE WORLD, harming the whole international economy by promoting aritficial trade imbalances. Washington should SHUT UP and play CLEAN - in both senses!
美国也是全世界众所周知进行更多政府资助的国家,他们人为地造成了世界贸易的不平衡,对世界经济造成了破坏。华盛顿应该乖乖地闭嘴!不要再玩阴的了!
Noah H
Change our trade policies to advantage the American wage earner. Do that and ALL our othe problems will go away.
我们应该改变贸易政策,来让美国的工薪阶层获益。这样所有的问题都会迎刃而解的。
Mr. Nice Guy
And we all know Obama will agree with China, bow down and apologize..
我们都知道奥巴马最终还是会跟中国握手言和,深鞠躬然后道歉的…
ken
Before you know it All Americans will Be Riding a Bicycle to work and coming home to a Plate of FISH HEADS AND RICE......
过不了多久所有美国人都会骑自行车上班,下班回家吃鱼头陪米饭…
Insidious_Banana
Quit buying crap that is made in China and there will be no need for them to continue producing it and polluting our planet with their factories
大家都别买中国制造的垃圾,这样我们就不需要他们了,中国的工厂也不会继续污染全球环境了。 |
评分
-
1
查看全部评分
-
|