四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3079|回复: 11

1021环球媒体扫描:中国一加息世界震三震

[复制链接]
发表于 2010-10-21 16:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 批一啊pia 于 2010-10-21 16:46 编辑

1021.jpg
【美联社】中国经济高速增长 增速持续放慢
【路透社】西方国家对稀土需求过度
【彭博社】台风“鲇鱼”在靠近中国南部海岸时势头减弱
观点报】比利时传言现任国王阿尔贝二世将放弃王位
【世界报】民意调查显示,法国总统萨科齐及总理菲永的民众满意度跌至最低点
【晚报】“铁娘子”撒切尔夫人因病住院
【89街】法国:尽管烟价昂贵,二分之一的失业者吸烟
【电讯报】法国内政部长不会让闹事者逍遥法外
【巴黎人报】法国或强制婴儿出生时的听觉普查以检出失聪

【今日话题】中国一加息世界震三震


jiaxi.jpg
World stocks lower after China ups interest rate
中国宣布加息之后全球股市大跌
原文
World stock markets were mostly lower Wednesday as China's surprise interest rate hike raised fears that Chinese growth will slow and weigh down the global economic recovery.

Oil prices rose above $80 a barrel, clawing back some of the steep drop that was triggered by China's rate hike Tuesday, a move intended to control inflation and rapid growth. The dollar fell against the yen and the euro.

European shares opened down. Britain's FTSE 100 was off 0.1 percent at 5,699.57. Germany's DAX was down 0.2 percent to 6,480.56 and France's CAC-40 drooped 0.2 percent to 3,798.91. Wall Street looked set for a lackluster opening, with Dow futures narrowly lower -- by less than 0.1 percent to 10,940. S&P futures rose 0.1 percent to 1,164.80.

Japan's benchmark Nikkei 225 stock index closed sharply lower, losing 1.7 percent, or 157.85 points, 9,381.60. Australia's S&P/ASX 200 fell 0.7 percent to 4,629.9 and Singapore's benchmark sank 0.4 percent to 3,178.20.

But in China -- whose markets operate largely in isolation from most overseas investors -- shares gained ground as investors took the rate hike as a sign of the government's confidence in economic stability.

"The market is wrapped in a veil of optimistic sentiment. The sudden hike in interest rates last night is thought to suggest the central government is confirming the upward trend in the recovery," said Hu Yuexiao, chief analyst at Shanghai Securities, in Shanghai.

The benchmark Shanghai Composite Index added 2.1 points, or 0.1 percent, to 3,003.95. The Shenzhen Composite Index for China's smaller, second exchange gained 0.7 percent to 1,240.46.

Other markets regained strength after the rate-hike surprise wore off. South Korea's Kospi fell but then rebounded to close up 0.7 percent to 1,870.44. Markets in Taiwan and Malaysia also rose while India, Thailand and Indonesia fell.

Hong Kong's Hang Seng index slid 0.9 percent to 23,556.50. Analysts said traders were using the interest rate hike as an excuse for profit-taking.

"In Hong Kong, the market used this as an excuse for a correction because of recent strong gains," said Kwong Man Bun, chief operating officer at KGI Asia Ltd. He said the dollar's recent strength -- and perceived safety -- contributed to selling of stocks after China announced its move.

The hike to the key rate was the first for China since 2007 as it tries to control inflation and guide growth to a more sustainable level. China's economy grew 10.3 percent in the second quarter.

"China's announcement was a big surprise for the market. Sentiment dampened across Asia as investors worried that a hike in interest rates could pressure China's economic growth," said Masatoshi Sato, market analyst at Mizuho Investors Securities Co. Ltd. in Tokyo.

China's rapid growth has powered the global economy's recovery from a deep recession, while the United States and Europe struggle to return to firmer economic footing.

The U.S. Federal Reserve is widely expected to try to jump-start the country's weak expansion on Nov. 3 by launching a program to buy more Treasury bonds. The goal would be to drive down interest rates on mortgages, corporate loans and other debts and spur Americans to spend.

In New York, the Dow Jones industrial average tumbled 165.07 points, or 1.5 percent, to 10,978.62, falling below 11,000 for the first time in a little more than a week.

In currencies, the dollar fell to 81.20 yen from 81.55 yen in New York late Tuesday. The euro climbed to $1.3809 from $1.3728.

Benchmark oil for November delivery was up 97 cents to $80.46 a barrel in electronic trading on the New York Mercantile Exchange. The contract fell $3.59 to settle at $79.49 on Tuesday.

评分

1

查看全部评分

 楼主| 发表于 2010-10-21 16:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 批一啊pia 于 2010-10-21 16:35 编辑


US official says China's Hu will visit in January
美国官方称胡锦涛主席将在明年一月访问美国
美国官方在周四宣布,中国国家主席胡锦涛计划在明年一月访问美国,这是中美两国关系开始解冻的信号。原文

China's rapid economic growth continues to slow
中国经济高速增长 增速持续放慢
capt.8c00c692a0704c2ab9d112176792061e-8c00c692a0704c2ab9d112176792061e-0.jpg
为了实现可持续性增长,在中国政府的掌控下,中国的高速经济增长在第三季度有所放慢。这对世界经济的恢复造成了一定影响。原文


West has unreasonable rare earth demands: paper
西方国家对稀土需求过度
西方国家现在对中国廉价的稀土资源有着过度且虚伪的需求,中国一份主流报纸在周四指出,中国有权自己决定出口多少稀土。原文


China Stocks Decline Most in a Month as Economic Growth Slows
中国经济增长放慢 本月大部分中国股票下跌
根据中国政府提供的数据显示中国的消费者物价指数上升、经济增长放慢,银行和企业股票在本月内大幅下跌。原文

Typhoon Megi Weakens on Way to South Coast of China
台风“鲇鱼”在靠近中国南部海岸时势头减弱
台风“鲇鱼”在菲律宾造成19人死亡,在接近中国南部海岸时势头减弱,中国的当地政府已发出警报并提前为台风过境做准备。原文
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-21 16:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 批一啊pia 于 2010-10-21 16:47 编辑

观点报
La police débloque plusieurs dépôts pétroliers
法国警方解除多处油站封锁
本周末起,法国全国将进入万圣节假期,但国内的罢工潮已导致4000多处油站出现油荒。自法国总理弗朗索瓦•菲永(François Fillon)向人民运动联盟(UMP)的议员表示会在4、5天之内令混乱的情况恢复正常以来,法国警方于20日夜间解除了对拉罗舍尔等地燃料库的封锁。法国内政部长布里斯•奥尔特弗(Brice Hortefeux)周三表示,警方仍将继续解除罢工人员对油站的封锁。自上周五以来,已有21处油站被陆续解禁。原文

Belgique : rumeur d'abdication du roi Albert II
比利时传言现任国王阿尔贝二世将放弃王位
10月19日(周二),比利时部分媒体漏出了现任国王阿尔贝二世将会放弃王位,将其传给自己长子菲利普(Philippe)的消息。据悉,比利时自2007年开始的政治危机令国王厌倦,他想利用比利时轮值欧盟主席国的短暂平静,在12月退位。这一做法与比国历史上的习惯相悖,目前没有任何机构表示对这一新闻负责。原文

世界报
Sondage: Sarkozy et Fillon battent des records d'impopularité
民意调查显示,法国总统萨科齐及总理菲永的民众满意度跌至最低点
根据法国BVA民意调查机构的调查显示,法国总统萨科齐及总理菲永的民众满意度跌至2007年以来的最低点。法国民众中对萨科齐持负面或非常负面的否定意见的人高达69%,比9月份上升了5个百分点;对总理菲永持否定意见的人则达52%。原文

晚报
Depardieu, malgré lui, dans la manifestation parisienne
“大鼻子情圣”遭巴黎行走队伍围堵
法国演员杰拉尔•德帕迪约(“大鼻子情圣”扮演者) 周二骑摩托车行至荣军院(Les Invalides)附近时,撞上抗议退休改革的行走民众,并遭到30多名法国总工会(CGT)支持者围堵。根据法国内政部的统计数据,当时的行走人数约为110万。(工会统计人数约为350万)。该演员因为上周日在阿拉伯联合酋长国宣传新片《Potiche》期间公开表示“法国的罢工十分愚蠢”,完全是“工会的操纵”而被示威者们喝倒彩。原文

La « Dame de fer », Margaret Thatcher, hospitalisée
“铁娘子”撒切尔夫人因病住院
曾于1979年至1990年间任英国首相的撒切尔夫人因流感引发感染而入住位于伦敦西部的克伦威尔医院接受检查。上星期,撒切尔夫人因为感冒,没有出席现任首相卡梅伦为她在唐宁街举办的85岁生日宴会。据悉,“铁娘子”的病情并不令人担忧,应可在几天后康复并返回家中。原文

Si vous tombez nez-à-nez avec un ours, voici ce qu’il vous reste à faire
遇上熊的时候您只需这么做……
近日,有饥饿的熊类出现在科米自治共和国(科米人,主要生活在俄罗斯的北极地区)的街头。某些专家表示,在遇上熊类时可以脱险的办法是:一边盯着熊看,一边镇定地与它交谈,千万不能背朝者熊。最重要的一点则是保持冷静,临危不惧。原文

Découverte d’un gêne qui protège contre l’alcoolisme
美科学家发现一基因变种可避免嗜酒
美科学家发现一基因变种可避免嗜酒。这一发现或为预防酗酒及酒精中毒开辟道路。这一CYP2E1基因变种与人体对酒精的反应有关。大约10-20%的人携带此基因变种,几杯酒就会让他们比其他人醉得更厉害。原文

89街
Tabac : un chômeur sur deux fume malgré les hausses de prix
法国:尽管烟价昂贵,二分之一的失业者吸烟
法国的烟草消费在5年间上升了2个百分点。吸烟人数上升最快的群体是失业者:2005年,他们当中只有43.5%的人吸烟,如今这一数字已升至近50%。 原文

电讯报
Hortefeux ne laissera "pas les voyoux impunis"
法国内政部长不会让闹事者逍遥法外
在3家油站陆续解禁之后(分别位于勒芒、拉罗舍尔、东日),法国内政部长布里斯•奥尔特弗(Brice Hortefeux)今早告知治安部队要继续“解除罢工人员对油站的封锁”。东日(法国大西洋岸卢瓦尔省城市)的油站解禁一段时间后又重新被退休改革的反对者们封锁。奥尔德弗表示,治安部队不会让闹事者们逍遥法外。 原文

巴黎人报
Vers un dépistage obligatoire de la surdité à la naissance
法国或强制婴儿出生时的听觉普查以检出失聪
根据10月15日召开的一场关于耳鼻喉科的学术研讨会讨论成果,法国3名国民议会议员计划在11月末向议会递交一项议案。该议案将强制在婴儿出生时对其进行听觉普查以检出失聪。原文
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-21 16:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 批一啊pia 于 2010-10-21 16:55 编辑

感谢mariedupont和小pia的辛勤翻译,小pia揉着被PS整残的眼睛爬过~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-21 18:23 | 显示全部楼层
谢谢了~!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-21 20:54 | 显示全部楼层
辛苦鸟
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-22 16:11 | 显示全部楼层


强悍啊,一图解全文。批主,你辛苦了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-22 16:12 | 显示全部楼层
回复 7# 0591


    三婶果然有眼光啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-22 16:15 | 显示全部楼层
小pia~我就是zn~呵呵~踩踩咱们滴帖子!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-23 08:56 | 显示全部楼层
Si vous tombez nez-à-nez avec un ours, voici ce qu’il vous reste à faire
遇上熊的时候您只需这么做……
近日,有饥饿的熊类出现在科米自治共和国(科米人,主要生活在俄罗斯的北极地区)的街头。某些专家表示,在遇上熊类时可以脱险的办法是:一边盯着熊看,一边镇定地与它交谈,千万不能背朝者熊。最重要的一点则是保持冷静,临危不惧。
————————————————————————————————————————————————
如果前后都有熊怎么办?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-23 11:32 | 显示全部楼层
Si vous tombez nez-à-nez avec un ours, voici ce qu’il vous reste à faire
遇上熊的时候您只需这么做 ...
ykfo2 发表于 2010-10-23 08:56
跪下做祷告
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-24 10:10 | 显示全部楼层
Si vous tombez nez-à-nez avec un ours, voici ce qu’il vous reste à faire
遇上熊的时候您只需这么做……
近日,有饥饿的熊类出现在科米自治共和国(科米人,主要生活在俄罗斯的北极地区)的街头。某些专家表示,在遇上熊类时可以脱险的办法是:一边盯着熊看,一边镇定地与它交谈,千万不能背朝者熊。最重要的一点则是保持冷静,临危不惧。
————————————————————————————————————————————————
如果前后都有熊怎么办?
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
想办法让两只熊自己打起来~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-23 15:20 , Processed in 0.045729 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表