本帖最后由 营长 于 2010-12-14 21:22 编辑
【原文标题】Chinese archaeologists unearth 2,400-year-old 'soup'
【中文标题】中国考古学家发现2400岁的“汤”
【来源】BBC
【链接】http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-pacific-11981666
【译者】连长同学
Experts say the 'bone soup' in the vessel turned green due to the oxidation of the bronze.
专家表示由于铜的氧化,这些容器里的“骨头汤”已经变成了绿色。
Chinese archaeologists have unearthed what they believe is a 2,400-year-old pot of soup, state media report.
国家媒体报道称,中国考古学家挖掘出了一罐被认为是有2400年历史的汤。
The liquid and bones were in a sealed bronze cooking vessel dug up near the ancient capital of Xian - home to the country's famed terracotta warriors.
这些液体和骨渣装在密封的青铜炊具里,这些炊具是在古都西安----中国著名的兵马俑的故乡挖出的。
Tests are being carried out to identify the ingredients. An odourless liquid, believed to be wine, was also found.
目前正在进行试验,以确定其所含物质。还发现了一种被认为是酒的无味液体。
The pots were discovered in a tomb being excavated to make way for an extension to the local airport.
在修建一条通往当地机场的道路时,在挖出的古墓里发现了这个容器。
"It's the first discovery of bone soup in Chinese archaeological history," the newspaper quoted Liu Daiyun of the Shaanxi Provincial Institute of Archaeology as saying.
媒体引述陕西省考古研究所的刘代云说:“这是中国考古史上第一次发现骨头汤”。
"The discovery will play an important role in studying the eating habits and culture of the Warring States Period (475-221BC)."
“这次发现将在研究战国时期(公元前475-221年)的饮食习惯和文化的领域中扮演重要角色。
The scientists said the tomb could have held the body of either a member of the land-owning class or a low-ranking military officer, the report said.
报道称,科学家表示古墓可能埋葬了一位地主阶层的尸体或一位低等级军官的尸体。
Xian served as China's capital for more than 1,100 years.
西安作为中国的首都长达1100多年。
In 1974, the terracotta army was found there at the burial site of Qin Shihuang, China's first emperor.
1974年出土的兵马俑的中国第一个皇帝---秦始皇陵园就位于这里。
He presided over the unification of China in 221BC and ruled until 210BC.
他在公元前221年至公元前210年统一并统治中国。
|