|
本帖最后由 一古斋主 于 2011-7-17 21:55 编辑
【原帖地址】http://www.bellinghamherald.com/ ... -behind-closed.html
【原文标题】Obama, Dalai Lama meet behind closed doors
【译者】MacTavish_Tang
【翻译方式】人工
奥巴马闭门会见达赖喇嘛
美国总统奥巴马不顾中国政府的严正抗议,于本周六会见了流亡海外的藏独分子的精神领袖——达赖喇嘛。
本次会议是在白宫内举行,但是不是在美国总统办公室(Oval Office),并且本次会议谢绝任何媒体参与。
之前的一个周六,中国政府照会美国,要求取消此次会议,中国政府认为,会议是对中国内政的悍然干涉。
中国外交部发言人洪磊就此表态:“我们坚决反对任何外国政要以任何方式会见达赖喇嘛。”
奥巴马曾于去年2月,在白宫方面将原定会议延期后,会见过这位藏传佛教的领袖和诺贝尔和平奖得主。美国总统与达赖喇嘛之间的会晤通常都会遭到中方的谴责。
白宫在会议后发布的一份声明中声称:“奥巴马总统重申了对于保护西藏独特的宗教,文化,和语言传统的坚定支持,并且总统先生特别强调了保护西藏地区人权的重要性。”
奥巴马对达赖喇嘛采取的非暴力与对话的方式以及达赖喇嘛对“中间路线”的追求表示了高度赞扬。
与此同时,奥巴马重申了美国认为西藏属于中国这一立场,并表示不会支持西藏独立。
奥巴马还鼓励通过直接对话的方式来解决长期存在的分歧,他认为,直接对话会产生对中国和西藏人有利的结果。(注:奥黑子前面说着不支持藏独,在这里有意分化中国和西藏,意图将我国中央与地方的关系混乱,继而为疆独开先例。)
来自白宫方面的声明说:“达赖喇嘛声明他不会寻求西藏独立,他希望中国政府能够尽快与他的私人代表举行会谈。”
中国政府认为达赖喇嘛是解决藏独问题的关键,因而对外国领导人绕过中国政府单独与达赖会面感到很愤怒。
最后,达赖喇嘛说,虽然他不会寻求西藏独立,但是,他希望在中国拥有拥有相当的自主权。
原文:
WASHINGTON President Barack Obama defied Chinese criticism to meet Saturday with the exiled Tibetan spiritual leader the Dalai Lama.
The meeting was held behind closed doors at the White House, but not in the president's Oval Office. Media were excluded from the meeting.
Earlier Saturday, China called on the United States to cancel the meeting, calling it interference in Chinese internal affairs.
"China steadfastly opposes any form of meeting between senior foreign government officials and the Dalai Lama," Foreign Ministry spokesman Hong Lei said.
Obama last met with the Tibetan Buddhist leader and Nobel Peace Prize winner in February, after the White House had delayed a meeting scheduled months earlier. Meetings between the U.S. president and the Dalai Lama typically prompt denouncements from Beijing.
"The president reiterated his strong support for the preservation of the unique religious, cultural and linguistic traditions of Tibet and the Tibetan people throughout the world," the White House said in a statement after the meeting. "He underscored the importance of the protection of human rights of Tibetans in China."
Obama praised "the Dalai Lama's commitment to nonviolence and dialogue with China, and his pursuit of the 'Middle Way' approach."
The president reiterated that the U.S. considers Tibet part of China and does not support independence for Tibet.
He encouraged direct dialogue to resolve long-standing differences and said that "a dialogue that produces results would be positive for China and Tibetans."
The White House statement said that "the Dalai Lama stated that he is not seeking independence for Tibet and hopes that dialogue between his representatives and the Chinese government can soon resume."
The Chinese government views the Dalai Lama as the key figure advocating Tibetan independence and resents meetings between him and other world leaders.
The Dalai Lama says he does not seek independence for Tibet but wants great autonomy for the region within China.
|
评分
-
1
查看全部评分
-
|