Joan Chen became famous in China for her performance in the 1979 film Little Flower and came to international attention for her performance in the 1987 Academy Award-winning film The Last Emperor. Tired of being cast as an exotic beauty in Hollywood films, Chen moved into directing in 1998 with the critically acclaimed Xiu Xiu: The Sent Down Girl.It isn’t often that a woman can take the reigns in her career and move in a direction that makes them happy on their own terms. For this, she claims the number 7 slot and proves that like wine, she only gets better with age.
1979年的电影《小花》使陈冲在中国一举成名,到了1987年,陈冲开始将表演事业转向国际,并出演了奥斯卡获奖影片《末代皇帝》。在对好莱坞只给自己提供“异域风情的美人”这样的角色以后,陈冲在1998年回到国内,执导了广受好评的电影《天浴》。能够主宰自己的事业,最后成为导演并乐在其中的女人并不多见。因此,作为像红酒一样愈老愈醇的女星,陈冲在排行榜上名列第七。
Gong Li sometimes lets her emotions overpower her reasoning and logic, and consequently she is sometimes biased in her opinions. However, she has twice been awarded the Golden Rooster and the Hundred Flowers Awards as well as the Berlinale Camera, and the Cannes Festival Trophy. Not bad for the youngest in a family of five children. Despite her popularity, Gong avoided Hollywood for years, due to a lack of confidence in speaking English. Couple that with a highly publicized collaboration with director Zhang Yimou due to an affair, the scandal that ended their professional relationship in 1995, you can see she has had a hard road to walk. They were, however, reunited in 2006 for Zhang’s Curse of the Golden Flower. We are glad they did, as she proves she is a great talent and an exceptional beauty.
巩俐有时会太过感性,以至于感情压倒了理智,而对待事物的观点也会失之偏颇。尽管如此,这位女星仍两次被授予金鸡奖和百花奖影后,在柏林电影节及戛纳电影节也有所斩获。作为家中五个兄弟姐妹中最小的一个,巩俐现在的成就与其他人比起来绝不会相形见绌。不过,虽然那时巩俐的风头无人能及,但她一直拒绝来好莱坞发展,其原因是担心自己的英语不行。后来一直与巩俐合作,并一手帮助后者成名的导演张艺谋与巩俐分手,而工作关系也随之终结。巩俐的事业之路从此越发艰难。知道2006年张艺谋的《满城尽带黄金甲》,两人才再度携手合作。对此我们深感快慰。通过自己的演出,这位天赋过人、超凡脱俗的美人再一次证明了自己。
This might seem like a surprising choice for some. Tia Carrera lost some steam in the 90′s but what I like about her is she has remained consistent. From 1999 to 2002, Carrere starred as archeology professor Sydney Fox in Relic Hunter, a syndicated action-adventure series strongly reminiscent of the Indiana Jones and Tomb Raider films and video games.Carrere posed nude for the January 2003 issue of Playboy magazine. It was the top selling Playboy of 2003. In 1993, her first solo album, Dream, was released, and went platinum in Mexico. From voice overs, to video games, to movies, to singing, she is talented across the boards that spans a 20 year career. You can’t deny her longevity and thats why she lands at number 5.
这个选择或许会让你感到有些诧异。蒂亚·卡雷尔在90年代曾经历事业上的低谷,但她的坚持不懈仍打动了我。在1999年到2002年期间,蒂亚·卡雷尔《夺宝女英豪》中饰演了考古学研究员Sydney Fox,这部动作冒险电影曾在全球多加影院上映,如今已当做《夺宝奇兵》和《古墓丽影》系列电影及游戏的继任者。在2003年1月的《花花公子》上,卡雷尔曾全裸出境,而那一期的《花花公子》达到了全年度最高销量。蒂亚·卡雷尔于1993年发售了她的第一张传记《Dream》,并在墨西哥达到了100万张的销量。从给电影配音,到参与电脑游戏、电影,再到成为歌手,卡雷尔在她20年的职业生涯中全方位地展现了的才华。你无法质疑她在演艺事业上的常青,而这也是她成为榜单上第五名的理由。
Maggie Cheung has over 70 films to her credit since starting her career in 1983. Cheung was a jury member at the 1997 Berlin Film Festival, the 1999 Venice Film Festival and the 2007 Cannes Film Festival.For the first time in its history, the 59th Cannes Film Festival (2006) used a photographic image of a real actress on its poster — that of Cheung. After 25 years of making movies, she decided to retire from acting to pursue a career as a film composer. She would like to compose music and paint, after fulfilling her acting potential. How many actresses do you know have actually bowed out of the spotlight due to being fulfilled? My hat is off to this beautiful woman and she lands at the number 4 spot.
自1983年参与拍摄第一部影片起,张曼玉已参演了超过70部影片。而在1997年的柏林电影节、1999年的威尼斯电影节和2007年的戛纳电影节上她更是以评委团之一的身份出席电影节。2006年,第59届戛纳电影节首次用一位真人女星的照片作为它的官方海报,而那位女星,正是张曼玉。在从事电影事业25年后,张曼玉决定息影,并开始转而为电影创作配乐。她将通过创作配乐和绘画继续实现人生价值。你见过多少女演员会为了实现人生价值而离开聚光灯呢?反正对于我而言,这位美丽的女士值得我脱帽鞠上一躬。在排行榜上,张曼玉位居第四。
|