本帖最后由 yusuf1124 于 2011-11-30 23:14 编辑
【中文标题】中国警方释放艾未未之妻
【原文标题】Chinese police release Ai Weiwei’s wife
【登载媒体】金融时报
【来源地址】http://www.ft.com/intl/cms/s/0/653aafb0-1a62-11e1-ae4e-00144feabdc0.html#axzz1f5x3F9ui
【译 者】武大郎
【翻译方式】人工
【声 明】欢迎转载,请务必注明译者和出处 bbs.m4.cn。
【译 文】
Lu Qing, the wife of Chinese dissident artist Ai Weiwei, was detained by police without explanation for several hours on Tuesday, according to Mr Ai and other witnesses. 据艺术家艾未未和其它一些目击者所说,艾未未之妻陆青在周二时曾被警方在没有任何解释的情况下拘留数小时。 Four Beijing police officers arrived at the artist’s home studio at about 2pm with a summons for Ms Lu, just hours after the Financial Times visited the compound for an interview. 金融时报曾到达艾未未家进行采访,在采访结束几个小时后的下午两点左右,四名北京警务人员携带对陆青的传唤令到达了他家的工作室。 Mr Ai spent 81 days in detention earlier this year without being formally charged in what he and his supporters said was an effort to scare him into ceasing his scathingly satirical political commentary. 而在今年的早些时候,艾未未在未被正式指控的情况下,曾被拘留81天,对此他和他的支持者认为这是对他的恐吓,以迫使他停止发表尖锐讽刺性的政治评论。 After an overwhelming international outcry, Mr Ai was eventually released, and later handed a bill for Rmb15m ($2.4m) in unpaid taxes. Mr Ai and his supporters insisted that the tax claim was a face-saving excuse for his detention and an attempt to publicly discredit him in China. 经过国际社会对中国的一番铺天盖地的谴责之后,艾未未最终被释放,并收到了一份1500万人民币(合240万美元)的欠税单。艾未未及其支持者认为这些税款的索赔是警方为拘留行为挽回面子的借口,同时也是为了败坏其在国内的名声。 In an interview at his compound earlier on Tuesday, Mr Ai lamented the fact that some of his family, friends, employees and associates have been detained and intimidated in an attempt to silence him. 周二早些时候,在他家院子里接受采访时,艾未未哀叹道,他的一些亲戚,朋友,雇员以及同事都被拘留和恐吓过,其目的就是为了使他闭口。 “In this system there is no negotiation, no discussion – except to tell you that they have the power to crush you any time they want, and not only you, your whole family or anybody like you,” Mr Ai said just hours before his wife was taken away. 在他的妻子被带走的数小时前,艾未未如是说道,“在这样的体系下,没有协商也没有讨论,他们只告诉你,他们有权在任何时候消灭你,并且不止是你本人,还包括你的家人或任何像你这样的人”。 Mr Ai said his driver, an employee in his studio office, his wife and an accountant and manager of his design company were all detained with him in April for just under three months before being released. 艾未未说道,从四月份开始,他的司机,妻子,一名会计以及他的设计公司的经理被拘禁了约不到三个月的时间,然后才被释放。 Even a doorman who worked at Mr Ai’s compound was detained in his home village 2,000 miles from Beijing by the secret police and returned to the capital for interrogation and two days detention. 甚至给艾未未看大门的人都在离北京2000英里远的老家被秘密警察所逮捕,然后送回北京审讯并拘禁了两天。 “That was his first trip on an aeroplane in his life so he was actually quite excited,” Mr Ai said. 艾未未说,“那是他这辈子第一次坐飞机,所以实际上他很兴奋”。 Liu Xiaoyuan, a prominent human rights lawyer, had his law licence revoked five months ago for publicly criticising Mr Ai’s detention. Mr Ai said the lawyer and his family were threatened with violence by state security agents if he didn’t leave Beijing. 刘晓原,一位卓越的人权律师,五个月前因为指警方责拘留艾未未这件事而被吊销从业执照。艾未未说,国家安全人员曾威胁刘晓原说,若其不离京就对其使用暴力手段。 Hundreds of activists and human rights lawyers were “disappeared” by the authorities earlier this year in a show of force aimed at silencing any opposition to one-party rule in the country. 今年早些时候,在一场暴力秀中,当权者让上百名社会活动家和人权律师被“消失”,其目的就是为了让所有一党制的反对者噤声。 Mr Ai has said that during his detention he was mostly interrogated about his political activism and the role the government mistakenly thought he played in anonymous online calls for a “Jasmine Revolution” of Middle East-inspired pro-democracy protests in China. 艾未未说,在拘留期间,对他的审讯大部分都是关于他的政治行为以及他在一场关于“茉莉花革命”的匿名网络宣传中所扮演的角色的问题,他说政府误认为他参与了这场受中东启发的支持民主的国内抗议。 He and his supporters asked why – if the real issue was unpaid taxes – the artist was hooded and handcuffed when he was detained, and kept in an undisclosed location by security agents without any charges for almost three months. They also question why tax officials were not involved until after his release. 他和他的支持者质疑道,如果这件事只是欠税问题的话,为什么他在拘留时会被戴上头套和手铐,并且在三个月没有任何指控的情况下,被安全人员关押在秘密的地点。他们还质疑道,为什么税务人员直到他被释放后才参与进来。 Two weeks ago, Mr Ai and his design company paid a deposit of Rmb8.5m to the Beijing tax authorities to allow him to contest the Rmb15m fine they say he owes. 两周前,艾未未和他的设计公司向北京税务机关支付了850万人民币的保证金,让艾对他们声称的1500万人民币罚款提出质疑。 He said about 30,000 ordinary citizens have contributed a total of about Rmb9m to help him pay the deposit by transferring funds electronically, mailing him money, and even throwing cash over the wall of his compound. 他说,大约有30000名普通市民通过电汇、邮寄甚至往他的院子里扔钱的方式帮助他凑齐了共计约900万的保证金。 A team of volunteers was busy on Tuesday morning at his studio writing details by hand on elaborate printed paper receipts that will be mailed to each person who sent him money and Mr Ai insisted he would pay each and every one of them back eventually. 周二早上,在艾未未的工作室里,一队志愿者正在向其精心制作的纸质收据上添加细节,这些收据将被寄给每一位给他钱的人,艾未未坚称,最终他一定会把欠每个人的钱都还上。
|