|
本帖最后由 woikuraki 于 2012-3-31 14:32 编辑
Дорогие друзья! Я прежде всего хочу поблагодарить всех граждан России, которые принимали сегодня участие в выборах Президента Российской Федерации. Особая благодарность, конечно, тем, кто собрался сегодня здесь, в Москве, всем, кто поддерживает нас в каждом уголке нашей огромной, необъятной Родины. Спасибо всем, кто сказал "да" великой России. Я вас спросил однажды: "Мы победим?" Мы победили! Мы победили в открытой и честной борьбе! Спасибо, друзья, спасибо! Мы победили в открытой и честной борьбе, - заявил Владимир Путин. - Но это были не только выборы Президента России – это был очень важный тест для всех нас, для всего нашего народа, это был тест на политическую зрелость, на самостоятельность, на независимость. Мы показали, что нам, действительно, никто ничего не может навязать! Никто и ничего! Мы показали, что наши люди, действительно, в состоянии легко отличить желание к новизне, к обновлению от политических провокаций, которые ставят перед собой только одну цель – развалить российскую государственность и узурпировать власть. Российский народ сегодня показал, что такие варианты, сценарии на нашей земле не пройдут. Они не пройдут! Мы победили сегодня и, благодаря подавляющей поддержке подавляющего большинства наших избирателей, одержали чистую победу. Мы будем работать честно и напряженно. Мы добьемся успехов! И мы призываем всех объединиться вокруг интересов нашего народа и нашей Родины. Я обещал вам, что мы победим? Мы победили! Слава России
翻译:亲爱的朋友们!首先我想对参加这次俄罗斯联邦总统选举的公民表示感谢。特别要感谢今天到广场的和全国各地支持我的人民。谢谢大家,伟大的俄罗斯人民,我曾有一次问我们会胜利吗?(群众喊会),我们赢了,公平公正的获取了胜利。(群众喊“普京!普京”)。谢谢,朋友们,谢谢!我们在开放公平的赢取了胜利。但这并不仅仅是俄罗斯总统选举,这也是一次多我们全体人民的一次重要的测试,这是一次独立的,不受外来干扰的成熟的政治测试。我们可以发现没有任何人干扰这次选举;也显示了我们的人民能够很容易发现自己的愿望,有些人的目标只有一个——就是破坏我们的国家,窃取国家的权力。今天的俄罗斯人民告诉他们,在我们的国土,他们能得逞吗?(群众“不能”)。他们不会得逞,今天我们去的了胜利,这要感谢我们的选民们,使我获得了绝大多数压倒性的胜利。我们将用真诚辛勤的区工作,我们一定会取得成功,为了我们国家和人民的利益,我们呼吁所有人团结起来。我答应过你们,我们会胜利吗?我们胜利了!荣誉属于俄罗斯!
注:我的俄语比较烂,还请高人指正!
|
评分
-
1
查看全部评分
-
|