四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1067|回复: 0

【纽约时报20120311】日本大地震一周年:人们得到的和失去的

[复制链接]
发表于 2012-3-28 14:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 woikuraki 于 2012-3-31 10:59 编辑

【中文标题】日本大地震一周年:人们得到的和失去的
【原文标题】After the Tsunami, Recounting an Item, Saved or Lost
【登载媒体】纽约时报
【原文链接】http://www.nytimes.com/interactive/2012/03/11/world/asia/in-wake-of-disaster.html?ref=asia
The tsunami waves that swept over Japan's eastern coast in March 2011 not only took lives with it, they took the substance of peoples' lives. Here, three evacuees recount the one item they were able to save, or the one item that they lost, and miss the most.
2011年三月海啸席卷日本东海岸。海啸不仅带走了千千万万的生命,也带走了人们的基本生活品。下面,三位日本海啸幸存者向我们展示了他们在1年前的海啸面前保存以及市区的东西,以及他们最思念的物品。
tsunami 1.jpg
Mr. Fukuda, a construction worker, has relocated eight times since the tsunami. His jacket is a “happi,” a traditional coat firemen used to wear. They are now mainly ceremonial, often passed down by elders and worn in festivals. In some neighborhoods, men wearing happis patrol at night in old fire engines.
Fukuda先生,40岁,是一位建筑工人。从去年海啸爆发以来,他已经被迫搬了8次家。他展示的夹克是一件“happi”--一种日式宽松外衣。在日本传统中,这种外衣是消防员日常穿着之一。现在,happi主要在传统仪式中出现,由长者穿着,而且通常都是由长者传下来的。在Fukuda居住地临近,男人们坐在消防车里,穿着这种宽松外套夜巡。
tsunami 2.jpg
Mr. Minakawa grew up less than 10 miles from the Fukushima Daiichi power plant--well within the 12-mile exclusion zone that will likely remain in place around the nuclear power plant for decades. A disc jockey since he was 20, he used to spin records at a friend's bar in Namie, a town also in the exclusion zone. His records remind him how much fun people had when he would play in the bar.
Minakawa先生从小生长在距福岛核电站不到10公里的地方--几十年以来,这个地方恰好位于核电厂12公里的隔离区之内。Minakawa从20岁以来就是一名电台主持人,他曾经在一间朋友的酒吧里工作,这间小酒吧也在隔离区内。他珍藏的唱片一直在提醒他,那些曾经在酒吧里欢聚的人们有多么快乐。
tsunami 3.jpg

Mr. Katsumata's house was on a hill and that was protected when the tsunami struck. He says that couple days after the disaster, a business man came from Tokyo and bought up the land that the house was on. He knew that because it was safe ground, it would soar in price. Mr. Katsumata's family was faced with a choice: buy the entire house or get out. They could not afford to buy it, so they had to take refuge elsewhere.
Katsumata先生的房子建在一座山顶上。由于良好的地理位置,这栋房子在海啸中并没有受到打击整座房子。他说,在灾难发生以前,一个东京来的商人买下了山顶的整块地,他的房子也在这块地上。Katsumata先生知道房子的地基在安全地带上,未来房子所在地的价格将会上涨。他的家庭于是面临一场选择:买下整座房子(连带地基)或者搬出去。他们负担不了房子的费用,因此只能去别处避难。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-22 05:30 , Processed in 0.046261 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表