|
正文翻译:
24 Stunden langniemand erstochen, erschossen oder erschlagen: Die New Yorker Polizei hat denfriedlichsten Tag in der Metropole registriert, an den sich die Behördenerinnern können. Für allzu großes Selbstlob besteht aber kein Grund - in derStadt gab es 2012 schon mehr als 350 Morde.
在24小时内,没有人被枪杀,被刀刺杀或者被殴打致死。纽约警方记录下了这个大都市最平静的一天,这可是他们记事以来从没有过的。但是这不是自夸的理由:这个城市在今年(2012年)已经有350多起谋杀了。
New York - NewYork gilt als eine der sichersten Großstädte in den USA. Doch selbst dort istein Tag ohne Gewaltverbrechen eine Seltenheit. Wie nun bekannt wurde, ist amMontag in der Metropole niemand erschossen, erstochen oder auf sonstige WeiseOpfer eines Gewaltverbrechens geworden - zumindest sind der Polizei keineentsprechenden Taten bekannt.
纽约:纽约算是美国最安全的大城市了,但即使是在这里,没有暴力犯罪的一天也是极其罕见的。据称,在本周一,这座大城市没有发生枪杀,刀杀或者其它形式的暴力犯罪-至少警方是这么认为的。
"In einerStadt mit acht Millionen Einwohnern ist das extrem selten", sagte TomRepetto, Autor des Buches "American Police - 1949-2012". An einenähnlich friedlichen Tag könne man sich nicht erinnern, teilte einPolizeisprecher mit. Einen konkreten Zeitraum nannte er nicht.2012 dürften inder Stadt so wenige Morde gezählt werden wie seit 1960 nicht mehr. Bislangwurden in diesem Jahr 366 Morde registriert, im Vorjahr waren es zum gleichenZeitpunkt 472. In deutlich kleineren Städten sind die Zahlen im Vergleicherheblich schlimmer. In Chicago (2,7 Millionen Einwohner), das vonGang-Kriminalität geplagt ist, wurden 2012 bislang 462 Morde registriert. Undselbst Philadelphia mit 1,5 Millionen Einwohnern liegt in diesem Jahr bereitsbei 301 getöteten Personen.
Tom Repetto 是《美国警史1949-2012》的作者,他说:“对于一个人口达800万的城市来说,没有暴力犯罪的一天是极其罕见的”。一位警方发言人说:“没有人能想起,上一次出现这种情况是什么时候”。在2012年,别指望凶杀能像1960年时那么少。2012年至今已经发生了366起凶杀,去年同期时发生了472起。在一些小一些的城市,情况就糟糕得多了。在芝加哥(人口270万)这座黑帮犯罪之城,今年至今已经发生了462起凶杀。就连人口只有150万的费城,今年也有301人被杀。
Beobachter wieRepetto schreiben die verhältnismäßig niedrige Zahl an Morden in New York einerPolizeistrategie zu, die darauf baut, viele Verdächtige anzuhalten und zudurchsuchen. Diese Methode ist allerdings umstritten. So bemängeln Kritiker,die zahlreichen überprüfungen von Personen gingen nicht mit einer gestiegenenZahl beschlagnahmter Waffen einher. Die Polizei verteidigt ihre Taktik. Sie istüberzeugt, dass sich Kriminelle dadurch schon vorher überlegen, ob sie ihreWaffen überhaupt mit auf die Straße nehmen.
观察家们把纽约谋杀发生率降低归功于纽约警方的策略:彻底搜查嫌犯,关起来。但这个策略引起了争议。批评者们认为,不停地搜查却不没收枪支是做无用功。而警方为自己的策略辩护道:“我们提前关注有犯罪倾向的人,考虑他们会不会带枪上街”。
Während dieMordrate um fast ein Viertel im Vergleich zu 2011 gesunken ist, stieg dieKriminalitätsrate insgesamt im Vergleich zum Vorjahr um drei Prozent an. Daswird vor allem auf eine erheblichen Zunahme von Smartphone-Diebstählenzurückgeführt.
虽然与去年相比,今年的谋杀案少了四分之一,但是总的犯罪率却提高了3%。这很大程度上是智能手机偷窃案造成的。
转自龙腾网
|
|