四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1895|回复: 1

独裁者的女儿(朴槿惠)扇了人权卫士一耳光

[复制链接]
发表于 2012-12-20 15:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
Berlin/Seoul - Lange sah es bei der Präsidentschaftswahl in Südkorea nach einem Kopf-an-Kopf-Rennen aus - aber nun gibt es wohl eine Entscheidung: Nach Angaben mehrerer Fernsehsender hat die Konservative Park Geun Hye die Wahl gegen ihren liberalen Rivalen Moon Jae In knapp gewonnen. Sie wird die erste Präsidentin des Landes. Park ist die Tochter von DiktatorPark Chung Hee, der Südkorea in den Jahren 1961 bis 1979 regierte.

柏林/首尔——冗长的总统选举过程,一个脑袋接一个脑袋的点数,但最终还是得到了个清晰的结果。长时间的电视播送最后告诉了人民,朴槿惠以微弱的优势击败了她的对手文在演。她是韩国历史上的第一位女总统。 朴槿惠是曾经的独裁者朴正熙的女儿,朴正熙在1961年到1979年统治了韩国。

40 Millionen Wähler waren aufgerufen, über die Nachfolge von Präsident Lee Myung Bak zu entscheiden, der nach einer fünfjährigen Amtszeit nicht mehr antreten durfte. Die Wahlbeteiligung wurde auf beinahe 76 Prozent geschätzt, so hoch wie seit 15 Jahren nicht mehr. Park hat ihre Anhängerschaft eher unter den Älteren, die sich positiv an die Amtszeit ihres VatersPark Chung Hee erinnern. Dieser hatte 18 Jahre lang diktatorisch geherrscht, bis er 1979 bei einem Trinkgelage von seinem Geheimdienstchef getötet wurde. Der frühere Machthaber wird wegen seines Führungsstils sehr kritisch gesehen, zugleich aber als Architekt des Aufstiegs Südkoreas zur asiatischen Wirtschaftsmacht verehrt.

四千万人希望不要再重蹈李明博执政带来五年经济不景气的覆辙。选举观察估计朴槿惠的支持在76%左右,这么高的支持率已经15年没出现过了。朴的出现唤醒了老一代人对在他父亲执政韩国的回忆。他的父亲独裁了韩国18年,直到1979年被谋杀。当时的韩国精英们非常批评朴正熙的独裁政策,但正是这位独裁者使韩国走上了经济高速发展的道路。

Sowohl Park als auch der Bewerber der Opposition haben ähnliche Vorstellungen vom Umgang mit dem kommunistischen Nordkorea. Der Grund: Viele Wähler sind unzufrieden mit der unnachgiebigen Haltung von Präsident Lee gegenüber dem Regime in Pjöngjang. Beide wollen Kontakte zu dem nordkoreanischen Machthaber Kim Jong Un aufnehmen, allerdings hat Park mehr Bedingungen dafür gestellt. Die Wähler zeigten sich auch besorgt über die Entwicklung der südkoreanischen Wirtschaft und die Verwicklung von engen Beratern Lees in Korruptionsskandale.

朴将继续保留她在做为反对党时对待朝鲜的政策。许多选民很不满意前任李明博对待朝鲜时强硬的姿态。他们需要建立起和朝鲜领导人金正恩的对话交流。但是朴手里有更多的牌。选民表现了对于韩国经济的担忧以及对于李明博贪污丑闻的担忧。
 楼主| 发表于 2012-12-20 15:39 | 显示全部楼层
1. Dikatoren-Tochter schlägt Menschenrechtler
spargel_tarzan heute, 14:02 Uhr
geht es auch weniger martialisch? dem bericht nach zur folge wurde die dame nicht handgreiflich und hat auch keinen verprügelt, so wie es die überschrift suggeriert. einen wahlsieg kann man auch deutlicher und treffender bezeichnen.

韩国将没那么军事化?这个女人会使得韩国变得更为温和。这次选举的胜利会使人们更理智。

2. ...
deus-Lo-vult heute, 14:05 Uhr
Hoppla, dann wird es ja vielleicht doch noch etwas, mit dem 2. Korea Krieg!

哈哈,朝韩会再干一架!!

3. Realismus...
seoul heute, 14:09 Uhr
siegte über Phantasie. schon Roh, Moo-young war ein Phanzast, der zwar wegen AntiUS hALTUNG gewählt wurde, besonders den jungen Koreanern als netter Heilbringer daherkam, aber eben völlig unerfahren war. Schließlich musste er als "Saubermann" zugeben, dass auch er und sein Clan und seine Familie völlig korrupt war. Um der Staatsanwaltschaft, die ihn bereits vorgeladen hatte, zu entgehen, nahm er sich das Leben. Vorher hatte er seine 100.000 $ teuren Rolex Uhren nahe seines Hauses weggeschmissen, aus Angst vor Entdeckung. Präsidenten in Korea nahmen bisher dieses Amt mit der MAchtfülle so war, wie sie es gewohnt waren: Korrupt, Verschwiefen und das Begünstigen Ihres Clans... Ich denke mal, das Fr. Park hier einiges ändern wird, denn korrupt ist sie wohl nicht, da ihre Mutter zu reich war..

她不是幻想家。卢武铉就是幻想家,他因为对于美国强硬的姿态而被选上台。尤其是年轻的韩国人更视他为救世主,但是戏剧的是,他和他的家族彻底的腐败,他也是个“不干净的人”。检察官查处他的腐败后,卢武铉陷入丑闻。他甚至把100.000美元的Rolex手表给扔掉了,就是怕被查出来。(麻痹真有钱啊)韩国的总统历来走不出腐败的怪圈。我觉得,这次朴的上任会有改观,朴不会腐败,因为她妈妈太特么有钱了

6. Diktatoren-Tochter schlägt Menschenrechtler!
Kalle Bond heute, 14:13 Uhr
Das war gemein, einen Menschenrechtler zu schlagen, Frau Diktatoren-Tochter! Ab dafür in den Hohlspiegel!

朴干的不错!但是文章貌似有点标题党的味道。

7. Korea
justus65 heute, 14:35 Uhr
Welcher koreanische Präsident landete nach seiner Regierungszeit nicht im Gefängnis oder wurde anderweitig beseitigt. Die Spitze ist er erzeitige Präsident, der ist seiner Partei so peinlich, dass sie ihren namen geändert hat. Die jetzt wohl gewählte Dame ist Mitglied einer der beiden Parteien, die jeweils das Land als ihren Besitz ansehen, sie wird es nicht anders machen als ihre Vorgänger - korrupt in die Taschen des eigenen Clans wirtschaften und hoffen, dass der nächste Präsident aus dem eigenen Clan kommt, da man sonst im Gefängnis landet.

哪个韩国总统卸任后不被调查不被抓紧牢里。现在选上去的女总统什么也改变不了,不会比前任好,因为腐败已经揣在了每个人的口袋里,除非下任总统和你现在的总统是一个势力的,要不然你现在总统卸任了的话还得被抓!!

8. ich habe waehrend ............
ottohuebner heute, 14:40 Uhr
ich habe waehrend ............ der regierungszeit park's und auch noch jahre danach in korea gelebt. park selbst war ja nicht korrupt. wohl aber seine manschaft. das er, der sonst sehr durchgegriffen hat, deses problem nicht in den griff bekommen hat, habe ich nie verstanden. wie auch immer, ohne park waere korea heute noch ein armes land, ein sehr armes land.

我在老朴总统统治韩国时生活过,老朴自己不腐败,他的团队里有人腐败,他也打击,这个问题我很不解。但话说回来,没有老朴总统,现在韩国肯定还是穷国,并是一个穷的连玩泥巴都玩儿不起的穷国。

10. Falsche Behauptung
freedomfornet heute, 15:53 Uhr
Dass der verstorbene Präsident Roh, der übrigens nach seiner Amtszeit auf dem Lande als Bauer tätig war, eine Rolexuhr besessen hat, ist eine erwiesene Lüge. Sie wird in Korea nicht einmal von Ultrakonservativen behauptet. Dass die Fr. Park nicht korrupt sein wird, ist jetzt schon eine Lüge, da sie selbst im Wahlkampf zugeben musste, vor Jahren vom damaligen Diktator Chun 600 Mio Won (ca. 6 Millionen Euro nach heutigem Stand) angenommen zu haben.

卢武铉,在韩国人民还很穷的情况下尽然还有劳力士,他就是一彻头彻尾的谎言。并且韩国就特么一悲剧的命。下任总统朴女士不腐败??我只能说呵呵。她想赢选举就必须和财团势力妥协。独裁的老朴当时自己都收下了6亿韩币(大约是今天的600万欧元)。

11. Als ein Koreaner
tyalbert heute, 16:03 Uhr
bin ich sehr unzufrieden mit dem Ergebnis... Genau die Dame, die meinte, die Genozide des Vaters wären eine unausweichliche Aktion gewesen, kommt jetzt an die Macht.... Sympathie und Schuldgefühl nicht zu finden. Sehr bedauernswert. Mal schauen, wie die nächsten fünf Jahre verlaufen und nur hoffen, dass sie nicht die falsche Ideen vom Vater geerbt hat.

作为一个韩国人,我很不满意这个结果。。。这个女人,他的父亲可是一个种族屠杀者啊,但这个女人登上了权力的舞台,并且她丝毫不觉得愧疚。我们拭目以待,看看韩国接下来的5年会怎么样,只希望她别继承父亲的错误思想。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-22 04:03 , Processed in 0.043494 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表