四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4294|回复: 1

日本表示将信守对战争暴行的道歉

[复制链接]
发表于 2013-5-11 00:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
  日本表示将信守对战争暴行的道歉
  
  Japan Says It Will Honor Apologies for War Abuses


  译文简介:日本并不打算修改在二战之前和期间皇军对邻国犯下的暴行的道歉。

       does not plan to revise past apologies to neighboring countries for atrocities committed by its Imperial Army before and during World War II, top government officials said Wednesday.
  
  日本并不打算修改在二战之前和期间皇军对邻国犯下的暴行的道歉,最高政府官员在周三表示。
  
  The comments by the chief government spokesman and the foreign minister appear intended to allay criticisms of Prime Minister Shinzo Abe's earlier vows to revise the apologies, including an acknowledgement of sexual slavery during the war.
  
  政府首席发言人和外交部长的发言表明他们试图消除早期首相安倍晋三发誓要修改道歉所引起的批判,包括对在战争期间的慰安妇的承认。
  
  Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga said that Japan recognizes the harm it caused during its invasion and occupation of much of Asia, and that it has repeatedly and clearly stated that position.
  
  内阁官房长官须贺良英表明日本认识到它侵略和占领大半亚洲期间所造成的伤害,日本已经多次明确表示这一立场。
  
  "The Abe government has expressed sincere condolences to all victims of the war, in and out of the country, and there is no change in that," Suga told reporters. "We have repeatedly said we have no intention of making this a diplomatic and political issue, but I'm afraid this may not be fully understood."
  
  “安倍政府已经表达了对在战争期间所有海内外受害者的诚挚的慰问,我们对这个立场没有改变”须贺告诉记者。“我们已经反复表明我们并没有使这个问题外交化和政治化的意图,但是我担心它不能被充分的理解。”
  
  Suga was responding to a question about a remark this week by South Korean President Park Geun-hye, published in The Washington Post, asserting that Japan should correct its view of its wartime history.
  
  须贺对本周华盛顿邮报刊登的韩国总统朴槿惠的言论做出回应,朴槿惠声称日本应该改正其战争历史观点
  
  Foreign Minister Fumio Kishida echoed Suga's remarks.
  
  外交大臣久岸信佳的言论与须贺遥相呼应。
  
  "The Japanese government has accepted the facts of history in a spirit of humility, expressed once again our feelings of deep remorse and our heartfelt apology, and expressed our feelings of profound mourning for all victims, both at home and abroad," he told reporters. "And Prime Minister Abe shares the same view."
  
  “日本政府已经用谦逊的态度接受历史的事实,再次表达了我们深刻的反省和衷心的道歉,表达了对所有海内外的受害者的深切的哀悼,”他告诉记者。“安倍首相也持相同观点。”
  
  China and South Korea have reacted harshly to recent nationalistic events and remarks, including visits by several Japanese government ministers and nearly 170 lawmakers to Tokyo's Yasukuni Shrine, which memorializes 2.3 million war dead, including 14 wartime leaders convicted of war crimes. Rancor over territorial disputes has further strained relations between Japan and its neighbors.
  
  中国和韩国已经对近期的名族主义事件和言论做出激烈的回应,包括几个日本政府部长和近170名国会议员访问东京的靖国神社事件,靖国神社供奉了230万战争亡灵,包括14个被判有战争罪的战时领导人。领土纠纷的积怨使日本和其邻国的关系更加紧张。
  
  Only in the past two decades has Japan acknowledged many of its past brutalities, including medical atrocities, use of poison gas and forcing women in countries under wartime occupation into prostitution — a legacy that taints Tokyo's relations with its neighbors even today.
  
  在过去的二十年中,日本承认了许多它过去的暴行,包括医疗暴行,使用有毒气体和强迫战时被占领的国家的女人卖淫---一个直到今天都损害东京与邻国关系的历史遗留问题。
  
  Abe, whose conservative government took power after winning elections in December, had earlier advocated revising a 1993 statement by then-Prime Minister Yohei Kono expressing remorse for the suffering caused to the sexual slaves of Japanese troops.
  
  安倍晋三,他的保守党政府在12月的选举中获胜上台,其早期主张修改1993年由前总理大臣河野洋平发表的声明,该声明表达了对日本部队的性奴所造成伤害的忏悔。

  
  On Tuesday, Suga acknowledged a comment by former U.S. ambassador to Japan Thomas Schieffer, who reportedly said revising the "Kono statement" would harm Japan-U.S. ties.
  
  在周二,须贺认同了美国前驻华大使托马斯•希弗的言论,据报道托马斯•希弗表示日本修改“河野谈话”会损害日美关系。
  
  "Regarding the Kono statement, we have never stated we are considering a revision," Suga said.
  
  “关于河野谈话,我们从来没有表明我们打算修订,”须贺表示。
  
  Since taking office, Abe has said he prefers to leave historical issues up to historians and avoid comment. However, he has questioned the meaning of the word "aggression" and suggested his Cabinet does not necessarily support all of a 1995 apology by then-Prime Minister Tomiichi Murayama, which is seen as Japan's main expression of remorse for its wartime and colonial past.
  
  自上任以来,安倍晋三曾表示他更愿意把历史问题交给历史学家并拒接评论。但是,他曾对“侵略”这个词表示质疑,并声称他的内阁不需要支持所有在1955年由当时的首相村山富市发表的道歉,这份道歉被看做日本忏悔其战时和殖民过去的主要体现。
  
  原文地址:
http://abcnews.go.com/International/wireStory/japan-honor-apologies-war-abuses-19130954#.UYpldrKBSHp
  
  正文翻译:龙腾网
http://www.ltaaa.com 翻译:boenly
  
  论坛地址:
http://www.ltaaa.com/bbs/thread-188000-1-1.htmlJapan
发表于 2013-5-11 16:01 | 显示全部楼层
被主子踹了一脚,缩回去了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-21 22:41 , Processed in 0.037152 second(s), 19 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表