【中文标题】没有装饰?中国人说“我愿意”为了更加有创意和便宜的婚礼 【英文标题】No frills?Chinese say 'I do' to creative -- and cheaper -- weddings 【更新时间】15 June 2015 【原文链接】http://edition.cnn.com/2015/06/15/asia/china-no-frills-weddings/index.html 【原文来源】CNN.COM 【正文】 Beijing (CNN) Shinyrings, white gowns and luxury cars filled the mammoth national conventioncenter, next to the Chinese capital's Olympic Bird's Nest stadium, one recentweekend. 北京(CNN)最近一周,闪亮的戒指,白色礼服以及豪华轿车充斥着这个在北京鸟巢体育馆旁的国家会议中心。
Armed withballoons, teddy bears and goody bags filled with coupons, throngs ofsalespeople stood outside their booths, shoving free gifts into the hands ofvisitors in an attempt to turn them into clients. 手持气球、泰迪熊以及装有优惠券的礼品袋,成群的销售人员站在他们的摊位前,将免费的礼物放到游客的手中,想把这些游客变成自己的顾客。
Spread acrosstwo floors, more than 200 vendors competed at Beijing's Olympic-sized weddingexpo for the attention -- and, more importantly, the wallets -- of thousands ofyoung couples. 为了引人瞩目以及能够吸引到成千上万的年轻夫妇投资,超过200多个供应商分布在北京奥运会标准的婚礼博览会的两层楼里。
Everything wason sale at a discount, but even a rough calculation on site pointed to thesoaring cost of getting married in China. 所有的东西都是打折出售,但是即使是一个粗略的计算也可以指出中国现在飙升的结婚成本。
The total billcould easily exceed $20,000 -- an unimaginable sum just a few years ago --counting a pair of rings, a bridal gown, a banquet, a photo shoot and aprofessional planner. 总共的花费很轻易地就超过了两万美元,这个数字在几年前是根本无法想象的,包括一对戒指,新娘婚纱,宴会,婚纱照以及一个专业的婚礼策划师。
In the UnitedStates, the average cost of a wedding -- excluding a honeymoon -- has a similarprice tag of $25,200, according to the latest figure released by the WeddingReport, a market research firm. 在美国,一个婚礼的平均成本,不包括蜜月的价格是将近两万五千两百美元,根据一个市场研究公司的最新数据报告。
Although rapideconomic growth has brought rising incomes, the average Chinese still makesonly a fraction of their American counterpart. 尽管经济的快速增长带来了收入的增加,中国人的平均工资仅仅是美国同胞的一小部分。
Governmentstatistics show the annual disposable income for 2014 was only $3,283 perperson in China. 政府统计数据显示中国2014年度可支配收入仅仅是三千两百八十三美元。
The ballooningcost of weddings has spurred a multi-billion-dollar industry, but also put aheavy burden on the more than 10 million couples marrying every year in theworld's most populous nation, especially those who already feel financiallystrained trying to buy their first home and car. 婚礼成本的膨胀促使了一个数十亿美元的产业,但是也把一个沉重的负担放在了世界上人口最多的国家,这个国家每天都有超过1000万的夫妻结婚,尤其是那些已经感觉到财政紧张并且正在试图购买第一套房子和汽车的国家。 ( 四月网Annie2014独家编译自CNN 新闻网)
|