四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2014|回复: 9

请英文好的朋友帮忙翻译,《捍卫真相之怒吼》想做英文版

[复制链接]
发表于 2008-4-30 08:22 | 显示全部楼层 |阅读模式


因本人英文水平有限,这边的高人很多,故希望英文好的朋友能够帮忙翻译下以下歌词,本人希望可以做个英文字幕版的,专门给外国人看,搞死西方媒体!

相关视频中文版链接地址:
http://bbs.m4.cn/thread-38757-1-1.html



《捍卫真相之怒吼》— 反西方媒体不公正报道

我们不想说 不想再说
说得太多 就被扭曲得更多
我们只会做 一直在做
做得够了 或许能够让你们改过


你们说你们没有错
你们能把黑说成白 死的说成活的
这才是民主自由的举措
难道真是我们错了
我们努力去辩驳 靠事实作依托
只为了一个清白 想不到竟会如此无奈
这完全是两种思维无法交流的悲哀
在这标榜着自由 博爱 民主的时代
在哪里才能找得到阵营去赞同事实真相的存在
西方媒体选择性失明的职业败坏
让我们领教了西方亡我中华之心不死的低劣心怀
我们还能怎么说 我们还能怎么做
面对这让人发指的龌龊
造成了建立在民众信任基础上洗脑的后果
何等根深蒂固 无法挽救的过错
你们竟然还能狡辩说这不是你们惹的祸
好一个满口职业道德的贱货!


我们不想说 不想再说
说得太多 就被扭曲得更多
我们只会做 一直在做
做得够了 或许能够让你们改过


你们可以说这不是你们的错
也许在你们的背后是一只魔手在诱惑
让你们在衡量利益之时分不清对错
或许你们也想摆脱那只魔手操纵 却一直拗不过
所以你们只好乖乖听命 被当成是无知的傻货
没想到你们会在此刻犯下摒弃真相的过错
你们瞬间竟可以把你们的良知统统辱没
你们抹杀了祖先追求真相时的不受逼迫
是你们的堕落 鞭笞着你们的国家走向没落
你们已经没资格再标榜所谓的文明大国
也别再羞耻地建议我们采取你们的民主生活
既然你们可以毁灭自己辨别真伪的眼膜
那就别怪我们会对你们采取举措
此刻我们不可能再选择沉默
我们会毅然冲破你们的封锁
让真相得到最最广泛的传播


我们不想说 不想再说
说得太多 就被扭曲得更多
我们只会做 一直在做
做得够了 或许能够让你们改过


这一次 我们无需再多说 我们一致去做
千千万万宣扬真相的斗士挺进你们的心窝
全球的目光就在此刻交错
这一次 我们不怕谎言戳不破
这是压不住的真相燃起的一把火
火光把所有丧失良知的人照成妖魔
让他们惊慌失措 无处可躲
别再幻想着还能找到继续无耻勾当的寄托
既然已经把一切虚假的伪装都撕破
那就让我们面对面地来一场惊心动魄的肉搏
用我们正义的剑挑烂你们的衣钵
露出你们那邪恶的魔鬼魂魄
这一次 正是我们对你们的凌辱 没错!
我们就想在世人面前把你们揭露得赤裸裸
好让你们知道 这就是你们扭曲真相的后果!!!


我们不想说 不想再说
说得太多 就被扭曲得更多
我们只会做 一直在做
做得够了 或许能够让你们改过


[ 本帖最后由 StandUpChina 于 2008-5-3 17:52 编辑 ]
发表于 2008-4-30 12:39 | 显示全部楼层
歌词好,,,,,,,,,,,,,,,,,,
发表于 2008-4-30 12:45 | 显示全部楼层
额~~~~~~~英文水平有限,还是请高手来改吧!
 楼主| 发表于 2008-4-30 17:25 | 显示全部楼层
高人快来啊!!!
 楼主| 发表于 2008-4-30 23:59 | 显示全部楼层
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
发表于 2008-5-1 04:18 | 显示全部楼层
歌词是比较难翻的,既然没有高手接招,我就献丑一把。
《捍卫真相之怒吼》— 反西方媒体不公正报道
"The Uproar of Truth" - In response to the western media's distortions of truth.

我们不想说 不想再说
We don't want to talk; we don't want to talk anymore.
说得太多 就被扭曲得更多
Because the more we say, the more you will distort.
我们只会做 一直在做
We will take actions, like we have always been doing.
做得够了 或许能够让你们改过
Maybe you will repent, when you've seen enough actions.

你们说你们没有错
You said you were not lying.
你们能把黑说成白 死的说成活的
But you can turn black into white, and claim the dead to be alive.  
这才是民主自由的举措
Is this your so-called freedom and democracy?
难道真是我们错了
Are we really wrong?
我们努力去辩驳 靠事实作依托
We try to dispute about the rights and wrongs.
只为了一个清白 想不到竟会如此无奈
Just to clear our names, but it turns out to be in vein.
这完全是两种思维无法交流的悲哀
It's sad to see, that the East can't communicate with the West.
在这标榜着自由 博爱 民主的时代
In this time of so-called freedom, philanthropy and democracy,
在哪里才能找得到阵营去赞同事实真相的存在
Where do we find our aliance who acknowleges that truth really exists?
西方媒体选择性失明的职业败坏
The selective speechlessness and unprofessionalism of the western media
让我们领教了西方亡我中华之心不死的低劣心怀
Lead us to realize that the West has never stopped their attempts to topple China.
我们还能怎么说 我们还能怎么做
What else could we say; what else could we do?
面对这让人发指的龌龊
These unbearable dirty tricks,
造成了建立在民众信任基础上洗脑的后果
Resulted in a mass brainwashing, that takes advantage of trust.
何等根深蒂固 无法挽救的过错
It is so deep-rooted and has led to unrecoverable wrong-doings.
你们竟然还能狡辩说这不是你们惹的祸
How dare you say that you are not the originator of the troubles.
好一个满口职业道德的贱货!
What a whore you are! To hell with your professionalism!

歌词是比较难翻的,既然没有高手接招,我就献丑一把。
《捍卫真相之怒吼》— 反西方媒体不公正报道
"The Uproar of Truth" - In response to the western media's distortions of truth.

我们不想说 不想再说
We don't want to talk; we don't want to talk anymore.
说得太多 就被扭曲得更多
Because the more we say, the more you will distort.
我们只会做 一直在做
We will take actions, like we have always been doing.
做得够了 或许能够让你们改过
Maybe you will repent, when you've seen enough actions.

你们说你们没有错
You said you were not lying.
你们能把黑说成白 死的说成活的
But you can turn black into white, and claim the dead to be alive.  
这才是民主自由的举措
Is this your so-called freedom and democracy?
难道真是我们错了
Are we really wrong?
我们努力去辩驳 靠事实作依托
We try to dispute about the rights and wrongs.
只为了一个清白 想不到竟会如此无奈
Just to clear our names, but it turns out to be in vein.
这完全是两种思维无法交流的悲哀
It's sad to see, that the East can't communicate with the West.
在这标榜着自由 博爱 民主的时代
In this time of so-called freedom, philanthropy and democracy,
在哪里才能找得到阵营去赞同事实真相的存在
Where do we find our aliance who acknowleges that truth really exists?
西方媒体选择性失明的职业败坏
The selective speechlessness and unprofessionalism of the western media
让我们领教了西方亡我中华之心不死的低劣心怀
Lead us to realize that the West has never stopped their attempts to topple China.
我们还能怎么说 我们还能怎么做
What else could we say; what else could we do?
面对这让人发指的龌龊
These unbearable dirty tricks,
造成了建立在民众信任基础上洗脑的后果
Resulted in a mass brainwashing, that takes advantage of trust.
何等根深蒂固 无法挽救的过错
It is so deep-rooted and has led to unrecoverable wrong-doings.
你们竟然还能狡辩说这不是你们惹的祸
How dare you say that you are not the originator of the troubles.
好一个满口职业道德的贱货!
What a whore you are! To hell with your professionalism!

我们不想说 不想再说
We don't wanna talk; we don't wanna talk.
说得太多 就被扭曲得更多
Because the more we say, the more you will distort
我们只会做 一直在做
We've been actin', we've always been actin'
做得够了 或许能够让你们改过
Maybe you will repent, when you've seen enough actions.

你们可以说这不是你们的错
You can say this is not your fault.
也许在你们的背后是一只魔手在诱惑
Maybe a devil's hands are manipulating you from behind.
让你们在衡量利益之时分不清对错
So that you lost sight to rights and wrong, in order to balance the interests.
或许你们也想摆脱那只魔手操纵 却一直拗不过
May be you wanted to break away from the manipulation, but you couldn't.
所以你们只好乖乖听命 被当成是无知的傻货
Therefore you had to be obedient, and be treated like a moron.
没想到你们会在此刻犯下摒弃真相的过错
It is surprising that at this time you would choose to walk away from the truth.
你们瞬间竟可以把你们的良知统统辱没
And in a split second all your conscience totally vanishes.
你们抹杀了祖先追求真相时的不受逼迫
You are a shame to your ancestors, who refused to be swayed in their determination to pursue the truth.
是你们的堕落 鞭笞着你们的国家走向没落
This shows the start of the degeneration and downfall of your country.
你们已经没资格再标榜所谓的文明大国
You are also no longer entitled to the title of a great civilized nation.
也别再羞耻地建议我们采取你们的民主生活
And you need to stop shamelessly asking us to adopt your so-called democracy.
既然你们可以毁灭自己辨别真伪的眼膜
Since you can turn blind eyes to truth and wrong-doings,
那就别怪我们会对你们采取举措
You should really not complain about our actions.
此刻我们不可能再选择沉默
Because at this moment, we cannot choose to be silent.
我们会毅然冲破你们的封锁
Instead, we will be determined to break your blockade,
让真相得到最最广泛的传播
And spread the truth as extensively as possible.

我们不想说 不想再说
We don't want to talk; we don't want to talk anymore.
说得太多 就被扭曲得更多
Because the more we say, the more you will distort.
我们只会做 一直在做
We will take actions, like we have always been doing.
做得够了 或许能够让你们改过
Maybe you will repent, when you've seen enough actions.

这一次 我们无需再多说 我们一致去做
This timne, we do not need to talk; we need to act together.
千千万万宣扬真相的斗士挺进你们的心窝
Thousands of warriors of truth penetrate your heart like daggers.
全球的目光就在此刻交错
People from all over the world are watching this.
这一次 我们不怕谎言戳不破
This time, we are not worried because the lies will be shattered.
这是压不住的真相燃起的一把火
This is a fire of the unsuppressible truth,
火光把所有丧失良知的人照成妖魔
In front of which all those who have lost their conscience turn into devils.
让他们惊慌失措 无处可躲
Start to panic, because there is no where to hide.
别再幻想着还能找到继续无耻勾当的寄托
Don't even dream that you can continue playing your dirty tricks.
既然已经把一切虚假的伪装都撕破
Since all masks are torn off,
那就让我们面对面地来一场惊心动魄的肉搏
Let us engage in a face-to-face combat!
用我们正义的剑挑烂你们的衣钵
We will tear apart your flowery outfit,
露出你们那邪恶的魔鬼魂魄
And expose your evil and devil-like soul.
这一次 正是我们对你们的凌辱 没错!
This time we ARE humiliating you -  you've got that right!
我们就想在世人面前把你们揭露得赤裸裸
And we are determined to expose you in front of the whole world.
好让你们知道 这就是你们扭曲真相的后果!!!
This is to show you the consequence of distorting the truth!

我们不想说 不想再说
We don't want to talk; we don't want to talk anymore.
说得太多 就被扭曲得更多
Because the more we say, the more you will distort.
我们只会做 一直在做
We will take actions, like we have always been doing.
做得够了 或许能够让你们改过
Maybe you will repent, when you've seen enough actions.

你们可以说这不是你们的错
You can say this is not your fault.
也许在你们的背后是一只魔手在诱惑
Maybe a devil's hands are manipulating you from behind.
让你们在衡量利益之时分不清对错
So that you lost sight to rights and wrong, in order to balance the interests.
或许你们也想摆脱那只魔手操纵 却一直拗不过
May be you wanted to break away from the manipulation, but you couldn't.
所以你们只好乖乖听命 被当成是无知的傻货
Therefore you had to be obedient, and be treated like a moron.
没想到你们会在此刻犯下摒弃真相的过错
It is surprising that at this time you would choose to walk away from the truth.
你们瞬间竟可以把你们的良知统统辱没
And in a split second all your conscience totally vanishes.
你们抹杀了祖先追求真相时的不受逼迫
You are a shame to your ancestors, who refused to be swayed in their determination to pursue the truth.
是你们的堕落 鞭笞着你们的国家走向没落
This shows the start of the degeneration and downfall of your country.
你们已经没资格再标榜所谓的文明大国
You are also no longer entitled to the title of a great civilized nation.
也别再羞耻地建议我们采取你们的民主生活
And you need to stop shamelessly asking us to adopt your so-called democracy.
既然你们可以毁灭自己辨别真伪的眼膜
Since you can turn blind eyes to truth and wrong-doings,
那就别怪我们会对你们采取举措
You should really not complain about our actions.
此刻我们不可能再选择沉默
Because at this moment, we cannot choose to be silent.
我们会毅然冲破你们的封锁
Instead, we will be determined to break your blockade,
让真相得到最最广泛的传播
And spread the truth as extensively as possible.

我们不想说 不想再说
We don't want to talk; we don't want to talk anymore.
说得太多 就被扭曲得更多
Because the more we say, the more you will distort.
我们只会做 一直在做
We will take actions, like we have always been doing.
做得够了 或许能够让你们改过
Maybe you will repent, when you've seen enough actions.

这一次 我们无需再多说 我们一致去做
This timne, we do not need to talk; we need to act together.
千千万万宣扬真相的斗士挺进你们的心窝
Thousands of warriors of truth penetrate your heart like daggers.
全球的目光就在此刻交错
People from all over the world are watching this.
这一次 我们不怕谎言戳不破
This time, we are not worried because the lies will be shattered.
这是压不住的真相燃起的一把火
This is a fire of the unsuppressible truth,
火光把所有丧失良知的人照成妖魔
In front of which all those who have lost their conscience turn into devils.
让他们惊慌失措 无处可躲
Start to panic, because there is no where to hide.
别再幻想着还能找到继续无耻勾当的寄托
Don't even dream that you can continue playing your dirty tricks.
既然已经把一切虚假的伪装都撕破
Since all masks are torn off,
那就让我们面对面地来一场惊心动魄的肉搏
Let us engage in a face-to-face combat!
用我们正义的剑挑烂你们的衣钵
We will tear apart your flowery outfit,
露出你们那邪恶的魔鬼魂魄
And expose your evil and devil-like soul.
这一次 正是我们对你们的凌辱 没错!
This time we ARE humiliating you -  you've got that right!
我们就想在世人面前把你们揭露得赤裸裸
And we are determined to expose you in front of the whole world.
好让你们知道 这就是你们扭曲真相的后果!!!
This is to show you the consequence of distorting the truth!

我们不想说 不想再说
We don't want to talk; we don't want to talk anymore.
说得太多 就被扭曲得更多
Because the more we say, the more you will distort.
我们只会做 一直在做
We will take actions, like we have always been doing.
做得够了 或许能够让你们改过
Maybe you will repent, when you've seen enough actions.

评分

1

查看全部评分

发表于 2008-5-1 10:23 | 显示全部楼层

回复 6楼 dakelv 的帖子

楼上辛苦了,仅对你的翻译做少许建议性更改:)红色字体为修改的句子,仅供参考!
《捍卫真相之怒吼》— 反西方媒体不公正报道
"The Uproar of Truth" - In response to the western media's distortions of truth.
"Roaring From the Truth" - anti western media

我们不想说 不想再说
We don't want to talk; we don't want to talk anymore.
we don't wanna , we don't wanna explain anymore!
说得太多 就被扭曲得更多
Because the more we say, the more you will distort.
In this world, too much talk, too much distortion
我们只会做 一直在做
We will take actions, like we have always been doing.
we'v been always improving. (这句话还是翻译的不好,请高手指点,我个人认为不能用将来时,因为中国一直在改善人权等等问题)
做得够了 或许能够让你们改过
Maybe you will repent, when you've seen enough actions.
such constant efforts might get all you notice

你们说你们没有错
You said(apologied) you were "not" lying.
你们能把黑说成白 死的说成活的
But you can turn black into white, and claim the dead to be alive.  
Sarcastically,you'v been enjoying swear black is white(死的说成活的,在英语中不常用,翻译了老外也不能领会。另外一定要用现代完成时,说明西方媒体一直以来都在颠倒是非!)
这才是民主自由的举措
Is this your so-called freedom and(or) democracy?
难道真是我们错了
Are we really wrong?
all faults on us? for sure?
我们努力去辩驳 靠事实作依托
We try to dispute about the rights and wrongs.
we fought with all you prejudice western medias based on truths!
只为了一个清白 想不到竟会如此无奈
Just to clear our names, but it turns out to be in vein/but you turn out to be such desperate remedies(desperate remedies是无药可救的意思,也是非常无奈的意思,另外我也想表达西方媒体已经无药可救!)
这完全是两种思维无法交流的悲哀
It's sad to see, that the East can't communicate with the West.
在这标榜着自由 博爱 民主的时代
In this time of so-called freedom, philanthropy and democracy,
在哪里才能找得到阵营去赞同事实真相的存在
Where do(can) we find our aliance(our aliance换成you) who acknowleges(choose to believe the facts?) that truth really exists?
西方媒体选择性失明的职业败坏
From the/such selective speechlessness and unprofessionalism of the western media
让我们领教了西方亡我中华之心不死的低劣心怀
Lead us to realize that the West has never stopped their attempts to topple China.
我们还能怎么说 我们还能怎么做
What else could we say; what else could we do?
面对这让人发指的龌龊
These unbearable dirty tricks,
造成了建立在民众信任基础上洗脑的后果
Resulted in a mass brainwashing, that takes advantage of trust.
何等根深蒂固 无法挽救的过错
It is so deep-rooted and has led to unrecoverable wrong-doings.
你们竟然还能狡辩说这不是你们惹的祸
How dare you say that you are not the originator of the troubles.
好一个满口职业道德的贱货!
What a whore you are! Go to hell with your professionalism!(妈啊,这句话太够劲了,外国人能接受的了吗?!)

评分

1

查看全部评分

发表于 2008-5-1 10:33 | 显示全部楼层
太强了
佩服
发表于 2008-5-1 11:50 | 显示全部楼层
谢谢7楼的意见。我已稍作改动,由于发表时间超过120分钟的帖子系统不允许编译,第二稿已以短信方式发给楼主。
 楼主| 发表于 2008-5-1 17:04 | 显示全部楼层
非常非常感谢楼上两位朋友的热心帮助,在此感激不尽,你们都是牛人!!!致敬!!!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-28 21:28 , Processed in 0.050986 second(s), 25 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表