四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4773|回复: 10

[08.08.08 美国 华盛顿邮报] 邮报记者博客北京奥运

[复制链接]
发表于 2008-8-9 03:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
【08.08.08 美国 华盛顿邮报】邮报记者博客北京奥运
【媒体】美国 华盛顿邮报
【原文标题】Post Reporters Blog the Beijing Games
【链接】
http://voices.washingtonpost.com/olympics/?hpid=artslot
【翻译方式】原创翻译-文火/译
【译文】

Posted at 12:06 PM ET, 08/ 8/2008
No Dragon
Well, it wasn't a dragon but it was spectacular nonetheless. Li Ning lit it but you still have to see it.
And now come the fireworks. We saw a rehearsal Sunday night: spectacular.
Long show. Don't give up on it.

没有龙
喔,不是龙,尽管如此仍然壮观。李宁点了火炬你还得看。
现在放烟花,我们周日晚上看了排演:壮观。
再放些。别停下来。

Posted by Tracee Hamilton | Permalink | Comments (1)
Share This:
Technorati | Tag in Del.icio.us | Digg This | FAQ: What Are These Links?


Posted at 12:01 PM ET, 08/ 8/2008
Gymnast Flies
Former Chinese gymnast Li Ning, an Olympic gold medalist, is holding the torch and "flying" around the top of the bowl. Now he is "running." This is impossible to describe but pretty amazing. I am not sure if he's going to light the cauldron or not. Dragon unavailable?

体操运动员飞翔
前中国体育运动员,一位奥运金牌运动员,拿着火炬并且绕着碗沿上方“飞”。现在他在“跑”。
难以形容但太奇异了。我不太确定他是否去点燃那口大锅。没用龙?

Posted by Tracee Hamilton | Permalink | Comments (3)
Share This:
Technorati | Tag in Del.icio.us | Digg This | FAQ: What Are These Links?


Posted at 11:24 AM ET, 08/ 8/2008
Spoiler Alert: Final Torch Bearer
After three hours and 45 minutes, the Olympic flame entered the stadium carried by shooter Xu Haifeng, China's first Olympic gold medal winner. Xu passed the flame to Gao Min, a diving Olympic gold medalist for China. She ran about 100 meters and touched the tip of the torch carried by Li Xiaoshuang, an Olympic gold medal winner in gymnastics. Li handed the flame off to Zhan Xugang, weightlifting gold medal winner, who passed the flame to Zhang Jun, gold medal winner in badminton.

在三小时四十五分钟后,奥林匹克火炬由中国射击手许海峰带来,他是中国首位奥运会金牌获得者。许把火炬传给高敏,中国一位奥运会跳水金牌获得者。她跑了100米伸向奥运会体操金牌获得者李小双的火炬上方。李把火炬递给举重金牌获得者占旭刚,他把火炬传给羽毛球获得者张军。

Zhang took the torch to the foot of the steps at the end of the stadum oval, handing off to Chen Zhong, a taekwondo gold medal winner. Chen then ran through the sea of athletes on the field to the center of the stadium and climbing steps to touch the torch of Sun Jinfang, a two-time volleyball world champion. Sun carried the torch out of the center, through another sea of athletes. She then ran up a set of stairs and passed the torch to Li Ning, gymnastics gold medal winner, who was suddenly lifted via transparent ropes to near the top of the enormous stadium, three massive tiers above. Li pretended to run across a field as he was conveyed around the top of the stadium, suspended by the ropes and highlighted with spotlights. Surely he was making his way to another torch bearer, the final one?

张把火炬传给椭圆形体育馆底端,交给陈中,一位跆拳道金牌获得者。接着陈穿过体育馆中心的运动员海洋并上台阶触到两届排球世界冠军孙晋芳手中的火炬。孙举着火炬离开中心,穿到另一边运动员海洋。接着她跑过一系列台阶把火炬传给李宁,体操金牌获得者,突然由透明的威亚吊到巨大体育馆的顶端,上面是巨大的三道栏。李假装穿越体育场在体育馆顶端移动,用绳索悬挂并由聚光灯照亮。他真地要用他的方式传给另一位火炬手,最后一位?

Finally, after a full rotation around the top-most rim of the 91,000 seat venue, Li touched his torch to what appeared to be part of the metallic striping on the wall. It wasn't. The striping caught fire, burning up to the base of the giant torch affixed to the top of the stadium. The flame wound its way around the torch as if it were climbing a staircase and, finally, just a few minutes short of four hours after the start of the Ceremonies, the flame blazed and the Games had officially begun.

最后,一个全转身后,在91000个座位的体育馆顶端边缘,李把他的火炬伸到墙上看起来是金属条纹的部分。它不是,那条纹着火了,点着了附在体育馆顶端。巨大火炬的底端,火焰蜿蜒于火炬就好像在爬火炬并且,最后,在开幕式后四小时的短短几分钟,圣火点燃,奥运会正式开始。

Posted by Amy Shipley | Permalink | Comments (0)
Share This:
Technorati | Tag in Del.icio.us | Digg This | FAQ: What Are These Links?


Posted at 11:15 AM ET, 08/ 8/2008
China Arrives!
Exactly three hours into the ceremony, a roar began to emerge from near the tunnel through which the athletes processed. With the appearance of the Chinese flag, and basketball superstar Yao Ming carrying it, the roar intensified, resounding inside the Bird's Nest.

中国来啦!
开幕式恰好三个小时了,运动员经过通道附近时呼声开始发出。随着中国国旗的出现,篮球巨星姚明执旗,呼声密集,在鸟巢内回荡。

Fans stood and swayed and waved red-and-white scarves wildly as the largest Olympic delegation filed in, its more-than 600 athletes stretching out over more than 200 meters. President Hu Jintao got huge cheers when he appeared on the large screen, looking happy but reserved. The men wore red jackets and yellow shirts with white pants. The women wore yellow jackets with red blouses and white skirts. Nearly all carried tiny Chinese flags as the crowd cheered and chanted for more than 10 straight minutes.

当奥运会最大的代表团列队近来,粉丝们站着狂野地挥舞红白围巾,超过600名运动员队伍蜿蜒200多米长。当胡锦涛主席出现在大屏幕上,引起巨大的欢呼,看起来开心而矜持。穿着红色夹克黄色衬衫白色裤子。女运动员穿着黄色夹克红色衬衫和白色裙子。当穿越众人时几乎所有人都拿着小国旗欢呼雀跃超有10分钟之久。

By this time, many athletes in the other delegations--some of whom had been standing in high 80s temperatures for 90 minutes--were seated on the National Stadium infield, but everyone arose for the ceremony's finale.

到这时,很多其它代表团的运动员——其中一些在华氏80()高温下站了90分钟——在国家体育馆场内就坐,但每个人都站立迎接开幕式的最后乐章。

Posted by Amy Shipley | Permalink | Comments (0)
Share This:
Technorati | Tag in Del.icio.us | Digg This | FAQ: What Are These Links?


Posted at 11:13 AM ET, 08/ 8/2008
Meet New Asia
Everywhere, you hear it. Asia is young, terminally hip, utterly digital, educated in business, on the way to rich, casually multi-lingual, materialistic by default setting, transparently shallow yet fetchingly friendly, star-struck, fame-centric, in a desperate hurry, fascinated with America as a role model and yet set to absorb our best ideas, spin them one turn better and, before we know it, pass us like a bullet train.
So, meet young Itgel Munkh, 19, from Ulaabaator, Mongolia. As I stood in the second deck of the Bird's Nest, before the Opening Ceremonies for the '08 Olympics, I heard a voice behind me say, "Wow! Look how close the seats are up here, dude. This is awesome."

直面新亚洲
所有地方,你听。年轻亚洲,终极时尚,绝对数码,商业精英,富裕坦途,多语自如,默认设置金属性,无心计而友善动人,明星冲击,荣耀中心,迫不及待,同美国作为模特角色令人着迷,并已吸收我们最好的观念,将其编制得更好,而且在我们明白之前,像子弹头列车一样穿越我们。
所以,遇见年轻的Itgel Munkh19岁,来自蒙古乌兰巴托。我听到一个声音在身后说,“哇喔!看那些座位离这儿多么近。太酷了。”

Continue reading this post »

Posted by Thomas Boswell | Permalink | Comments (1)
Share This:
Technorati | Tag in Del.icio.us | Digg This | FAQ: What Are These Links?


[ 本帖最后由 vehoo 于 2008-8-9 05:09 编辑 ]

沉甸甸的奖牌

沉甸甸的奖牌

评分

1

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-8-9 03:54 | 显示全部楼层

字数超额 接帖于此

Posted at 10:39 AM ET, 08/ 8/2008
Spoiler Alert: Cauldron Rumor
A source inside the Bird's Nest, sweat filling his shoes, informs us that there is a rumor floating around that a fire-breathing dragon will light the cauldron.

警惕阻流板:大锅流言
鸟巢内部消息,汗湿透了他的鞋子,告诉我们周围有一个流言,呼吸的龙将点燃那个大锅。

Posted by Tracee Hamilton | Permalink | Comments (3)
Share This:  Technorati | Tag in Del.icio.us | Digg This | FAQ: What Are These Links?

Posted at 10:33 AM ET, 08/ 8/2008
Americans Enter
Well into a long, demonstration-free parade of nations, the United States emerged with a large part of their 600 strong participating. The U.S. team earned a solid roar that sounded at least partly positive.

美国人入场
一个长长的,自由行进的国家队伍,美国带着他们的600人大部队强势参与。美国队获得周围真心的欢呼,至少部分是积极的。

President Bush and the First Lady stood from their seats amid various heads of state, waving tiny American flags as the U.S. Olympians, wearing navy jackets, white caps and white pants, filed around the stadium.

在各国首脑中的布什总统和第一夫人从他们位置上站了起来,挥舞着和美国奥运选手相同的小美国旗,穿着海军夹克,白帽子和白裤子,列队绕行体育馆。

Basketball star Kobe Bryant and track speedster Tyson Gay were among the dozens who strolled in behind the U.S. flag bearer, Sudanese refugee Lopez Lomong.

篮球明星科比•布莱恩特和径赛速极者Tyson Gay尾随美国国旗手(苏丹难民Lopez Lomong)后的众多运动员中漫步。

Bush received a loud -- but not obviously negative -- response when he first appeared on the large screen in the National Stadium, but he drew virtually no reaction on his second and third appearances on the screen.

布什受到了大声欢呼——但不显得是负面——是他第一次出现在国家体育馆中大屏幕上时的反应,但对他第二次第三次在大屏幕上露脸一点没反应。

The Chinese fans and international visitors offered few cheers for the majority of the 204 nations, a reality that seemed more in response to the stifling humidity and length of the parade than any intention to snub.

中国的粉丝和国际游客对204个国家的多数代表团反应平平,出于对令人窒息的湿度和入场队伍长度而不太愿理睬。

Iraq, whose athletes nearly weren't able to compete here because of a rift between the nation's national governing body and the IOC, got a strong shot of cheers. The large French delegation drew pleasant applause despite the consideration by some French athletes of engaging in some sort of political statement that would signify their distaste with China's record on human rights. In fact, the French did not make any statement at all. They simply smiled and waved. China will be the last nation to enter the stadium.

伊拉克的运动员受到强烈欢呼,因为其国家政府实体和国际奥委会的怨隙而差点没能来这里比赛。法国的大代表团引得高兴的欢呼,尽管考虑到有些法国运动员涉嫌与中国人权记录表明距离的政治声明。事实上,法国人没有做任何声明。他们仅仅是微笑和挥手而已。中国将要成为最后一个入馆的国家。

Posted by Amy Shipley | Permalink | Comments (4)
Share This:  Technorati | Tag in Del.icio.us | Digg This | FAQ: What Are These Links?

Posted at 10:31 AM ET, 08/ 8/2008
American Apparel
The Americans wore Navy blazers, white pants and white berets.
Carmelo Anthony made that hat his own, wearing it at an intriguing angle.

美国的衣服
美国人穿着海军便上装,白裤子和白贝雷帽
Carmelo Anthony的帽子是他自己做的,以有趣的角度戴着。
Posted by Tracee Hamilton | Permalink | Comments (0)
Share This:  Technorati | Tag in Del.icio.us | Digg This | FAQ: What Are These Links?

Posted at 9:32 AM ET, 08/ 8/2008
By the Numbers
Artistic director Zhang Yimou used 14,000 performers, 9,000 from the nation's army, and an additional 600 to put on the fireworks displays.

借助那么多人
艺术导演张艺谋用了14000个表演者,9000人来自国家军队,还有额外600人负责烟花展演。

The elevated globe that produced the splendid final act weighed 16 tons. One hundred and ten minutes of music were specially composed by 18 artists, and there were 15,153 sets of costumes in 47 styles.
The number of torch bearers that brought the flame to the Opening Ceremonies: 21,880.

重达16吨上升的地球带来妙极了的结尾。110分钟的音乐由18位艺术家精心谱制,还有47种样式的15153套演出服。
把圣火带到开幕式的火炬手数目:21880.

And, of course, 10,500 athletes (not all showed up) from 204 nations. There were supposed to be 205, but the International Olympic Committee announced shortly before the event that Brunei Darussalem had been excluded because it failed to register any athletes for competition.

当然,来自204个国家的10500名运动员(没有全出场)。他们以为是205个,但国际奥委会没算上文莱,因为它没能为其运动员注册。

Posted by Amy Shipley | Permalink | Comments (4)
Share This:  Technorati | Tag in Del.icio.us | Digg This | FAQ: What Are These Links?

Posted at 9:03 AM ET, 08/ 8/2008
Torchbearers Named
Organizers just released the list of torchbearers, all former Chinese Olympians: Xu Haifeng (shooting), Gao Min (diving), Li Xiaoshuang (gymnastics), Zhan Xugang (weighlifting), Zhang Jun (badminton), Chen Zhong (taekwondo), Sun Jinfang (volleyball) and Li Ning (gymnastics).
No word on who will light the cauldron.

火炬手名字
主办者刚刚公布火炬手名单,都是中国前奥运会选手:许海峰(射击),高敏(跳水),李小双(体操),占旭刚(举重),张军(羽毛球),陈中(跆拳道),孙晋芳(排球)和李宁(体操)
没说谁将点燃大锅。

Posted by Tracee Hamilton | Permalink | Comments (0)
Share This:  Technorati | Tag in Del.icio.us | Digg This | FAQ: What Are These Links?

Posted at 9:02 AM ET, 08/ 8/2008
Around the World in a Minutes
Don't miss the part in which the giant ball emerges from beneath the stage. It's covered with Chinese acrobats, arranged at nine equidistant lines of latitude, who circle the globe, walking, somersaulting, etc.

全世界一分钟
不要错过台下面升起的巨球。上面满是中国杂技演员,按照纬度线安排在等距离的九条线上,围绕着地球,行走,翻跟头,等等

Soon a depiction of the oceans and continents emerge, and the acrobats continue their movements. Not sure how the guys on the bottom, who are running upside down, pull this off. As the song "You and Me" is sung, thousands of real Olympic volunteers, not professional performers, emerge holding large photos of children from around the world. Touching moment.
Looks like the athletes are coming next. Colorfully and extravagantly costumed dancers representing China's 56 ethnic groups perform to ready the way.

很快海洋和大陆升起的描述,杂技演员继续他们的舞动。不知道下面那些家伙怎么样,他们上下翻腾,搞定。随着歌声“你和我”响起,上千名非专业的表演者的真正奥运会志愿者出现,持着来自世界各地的孩子(微笑)的大幅照片。
看起来运动员将随后过来。多彩奢华的盛装舞者代表中国56个民族按既定方式演出。

Posted by Amy Shipley | Permalink | Comments (0)
Share This:  Technorati | Tag in Del.icio.us | Digg This | FAQ: What Are These Links?

[ 本帖最后由 vehoo 于 2008-8-9 04:57 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-9 04:12 | 显示全部楼层
中国的粉丝和国际游客对204个国家的多数反应平平,对于令人窒息的湿度和入场队伍长度的反应,不太想理睬。法国的大代表团引得高兴的欢呼尽管考虑到有些法国运动员涉嫌到政治声明将与中国人权记录显示距离。


哈哈哈哈,这句真够yy的,我听到了太多比法国队热烈的掌声。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-9 04:19 | 显示全部楼层
是不是外国人的语言词汇不丰富?写的不怎么滴,光给美国和法国队脸上贴金了,为伊拉克队欢呼有含义,我们更加真心的为巴基斯坦队欢呼,朋友你好!!!!!!!!!
还有怎么不写德国队?没听见欢呼的声音啊!

[ 本帖最后由 拿刀砍汉奸 于 2008-8-9 04:20 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-9 04:25 | 显示全部楼层
为美国欢呼还是为篮球明星欢呼是两个概念吧,被他们利用了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-9 08:02 | 显示全部楼层
美国人为什么用苏丹难民做旗手?我们下一届要不要用伊拉克难民做旗手?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-9 09:33 | 显示全部楼层
这作者的写作水平真不怎么地~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-9 14:07 | 显示全部楼层
巴基斯坦进场的时候那么大欢呼声,这记者是不是暂时性耳聋没听到?法国进场,我只听到嘘声。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-9 15:32 | 显示全部楼层
专门留意了巴兄进场~~欢呼振天啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-9 21:26 | 显示全部楼层
还好他们不知道嘘声是什么意思,还以为是欢呼
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-9 22:33 | 显示全部楼层
只有四个字:“语言贫乏!”
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-11-18 16:25 , Processed in 0.059285 second(s), 29 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表