四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2768|回复: 1

[08.3.28德国画报] 德乒乓球星波尔:抵制奥运是倒退!

[复制链接]
发表于 2008-4-19 20:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
                    China-Experte Timo Boll

                                  Olympia-Boykott wäre ein Rückschritt

                                    Von NINA WILLBORN und RALF SCHMITT

                              DreiMonate musste Timo Boll (27) pausieren. Eine Knieverletzung bremste denTischtennis-Europameister. Heute gibt der Odenwalder sein Comeback –bei den 76. Deutschen Meisterschaften in der Alsterdorfer Sporthalle.
Vorm Stadtbummel mit seiner Frau Rodelia und Hund Carry (Parson Jack Russell-Rüde) traf er sich mit BILD zum Interview.
BILD: Was haben Sie sich bei der DM vorgenommen?
Boll:„Ich brauche Wettkämpfe und muss mich rein finden. Nach der Verletzungfehlt von allem ein bisschen. Ballgefühl, Spielübersicht, Taktik, daskomplette Spielsystem. Ich werde nicht gleich im ersten Spiel der alteTimo Boll sein. Das wird ein paar Wochen dauern.“
                                                                                        
                                                        Olympia-Boykott wäre ein Rückschritt

                                                                                                Timo Boll
                                        Foto: Oliver Hardt
                                                                                                                                        1/4
                                                                                                                                                                                                                                                               
                                                                                                                                                                                                                                               
                                                               
       
                                       
BILD: Bei einem Sieg wären Sie mit neun Titeln Rekordhalter...
Boll: „Beimeiner derzeitigen Form ist es überhaupt nicht klar, dass ich gewinne.Ich sehe mich sogar eher als Außenseiter. Aber die DeutscheMeisterschaft ist immer auch ein Prestige-Turnier. Und ich würde michnatürlich freuen, irgendwann mal Rekordhalter zu sein. An erster Stellekommen diese Saison die Olympischen Spiele in Peking. Alles andere istuntergeordnet.“
BILD: Wegen der Ereignisse in Tibet haben Politiker schon einen Olympia-Boykott gefordert. Wie stehen Sie dazu?
Boll:„Ich bin gegen einen Boykott. Ich habe lange in China gelebt und kennedie Menschen und ihre Kultur gut. Ich habe dort viel Freundschafterfahren. Die Chinesen sind ein stolzes Volk. Der Schuss ginge nachhinten los und würde eher zu Fremdenfeindlichkeit und Isolierungführen. Das wäre ein Schritt zurück. Und für die Bevölkerung einRiesenschock. Die Chinesen sind sportverrückt. Die freuen sichunheimlich auf Olympia.“
BILD: Welche Verantwortung haben Sie als Sportler?
Boll:„Ich finde es falsch, dass von uns große Heldentaten erwartet werden.Und von den Regierungen kommt wenig. Die halten sich bedeckt. Bisherhat noch kein westliches Land einen Botschafter zurück geholt, umProtest zu zeigen.“
BILD: Welchen Stellenwert hat Tischtennis bei Olympia?
Boll: „Jederin China kann was mit Tischtennis anfangen, jeder kann spielen undjeder kennt die Stars. Die erwarten große Leistungen und Medaillen. Ichhoffe, davon profitieren zu können. Denn der Druck für die Chinesen istviel größer. Dort gibt es alle Spiele live. Die Spieler sind mitShowgrößen liiert, haben Affären und führen ein Jetset-Leben.“
BILD: Sie auch?
Boll:„Dort werde ich viel häufiger erkannt als hier. Eigentlich bin ich einruhiger Typ und eher heimatverbunden. Manchmal ist der Hype in Chinadann auch eine sehr nette Abwechslung.“
BILD: Haben Sie etwas von den Chinesen gelernt?
Boll:„Für mich war beeindruckend, dass selbst bettelarme Leute sehr vielFreude ausstrahlen. Wenn man die Kinder dort so glücklich sieht, dannsollten wir das auch sein und unsere Alltags-Probleme nicht so wichtignehmen.“
BILD: Haben Sie auch im Alltag was übernommen?
Boll:„Ich habe mir eine Karaoke-Anlage mitgebracht. Das ist witzig fürFeiern. Mit viel Echo hört sich damit selbst meine Stimme passabel an.Aber ich habe festgestellt: Die Chinesen können besser singen als wir.“
BILD: Sprechen sie eigentlich Chinesisch?
Boll: „Wenig. Hunger. Durst. Ein paar einfache Wörter.“
BILD: Wie schreiben Sie in China Autogramme?
Boll: „Ich heiße da ‚Boarr‘ und schreibe so wie ich kann. Es sind zwei Schriftzeichen.“
BILD: Haben Sie auch schlechte Erfahrungen gemacht?
Boll: „Einmal gab‘s zum Nachtisch frittierte Ameisen. Echt hart. Das ging mir dann doch zu weit.“
BILD: In China wurden Sie schon mal zum sexiest Europäer gewählt...
Boll(lacht): „Ich habe das auch gehört. Klar gibt es immer ein paar Mädels,die in der Hotelhalle warten. Aber ich bin ja verheiratet. Auch wenn esin China viele hübsche Frauen gibt.“

链接:

http://www.bild.de/BILD/sport/olympia2008/2008/03/29/tischtennis-boll/olympia-boykott-waere-rueckschritt,geo=4129312.html


存档:
BILD- Olympia-Boykott wäre ein Rückschritt.rar (458.58 KB, 下载次数: 0)


[ 本帖最后由 空气稀薄 于 2008-4-19 20:30 编辑 ]
 楼主| 发表于 2008-4-19 20:38 | 显示全部楼层
(翻译)


德乒乓球星Tim Boll(波尔)接受画报采访:抵制奥运是倒退!


感谢网友“china_0086”的翻译画报:由于西藏事态,已有政治家提出要求,抵制北京奥运会。你对此是什么态度?

波尔:我反对抵制。我在中国生活了很长时间,了解那里人以及他们的文化。我在那里也结识了很多朋友。中国人是一个自豪的民族。背后捅刀的事更多的只会带来敌视外国人和封闭。这是往后倒退了一步,对人民来说也是巨大的震惊。中国人热爱体育,他们非常高兴奥运会的到来。



画报:作为运动员你有什么责任呢?
波尔:我认为,期望我们运动员做出英雄壮举的观点是不对的。政府作为很少。政府都没有表态,到目前为止,还没有哪个西方国家为了抗议而招回大使的。


画报:乒乓球比赛在奥运会上具有何种地位?
波尔:每个中国人都会玩点乒乓球,每个人都会打,大家都熟知乒乓球星。人们都期待比赛获胜,期望金牌。我希望,我能够从中受益。因为,这样中国运动员的面临的压力就大的多了。所有比赛都要实况转播。运动员是明星,会上八卦新闻,有着豪华的生活。

画报:你在那里也是如此?
波尔:我在中国被别人认出的时候比在德国这里要多。我本来是个安静的人,更喜欢呆在家乡。有时,这种在中国的作秀也是一种很开心的放松调剂。


画报:你从中国人那里学到了些什么吗?
波尔:在中国,即使是很贫穷的人脸上也洋溢着快乐,这给我留下了深刻的印象。如果人们看看那里的小孩是多么的幸福,那么,我们也真该那样,别把日常生活的烦恼看得那么严重。

画报:那你在日常生活方面也学来了点什么吗?
波尔:我自己带回了一套卡来OK设备。这东西在聚会时是很好玩的。带上回音,就连我唱声听起来都还不错的。不过,我发觉,中国人要比我们唱得好。

画报:那你也说汉语了?
波尔:很少。饿了,渴了。一些简单的词儿会说。

画报:你在中国怎么给球迷签名呢?
波尔:我在中国叫“波儿”(Boarr, 尽我所能地写,是两个汉字。

画报:你也遇到过不愉快的事吗?
波尔:有一次,饭后小吃里有干蚂蚁,很硬的。我觉得这也太过分了。

画报:你在中国曾被选为最性感的西方人……
波尔(笑):这我也听说了。当然,总是有些女孩会在酒店大堂里等候着。不过,我已经结婚了啊,即使中国有很多的美女。

(译者注:翻译内容只涉及有关奥运和中国的提问,其他内容见原新闻链接。)



[ 本帖最后由 空气稀薄 于 2008-4-19 20:40 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-11-18 07:27 , Processed in 0.044886 second(s), 25 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表