|
本帖最后由 magicboy 于 2009-5-1 05:55 编辑
【中文标题】海外的西藏人(被)告诫勿以意识形态看待西藏问题
【原文标题】Overseas Tibetans warned against ideologize Tibetan issues
【登载媒体】TMC News
【来源地址】http://www.tmcnet.com/usubmit/2009/04/28/4154468.htm
【译者】JOHNSONPERSONAL
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-160953-1-1.html
【译文】
LONDON, Apr 28, 2009 (Xinhua via COMTEX) -- A visiting Tibetologist urged overseas Tibetans on Tuesday to offer practical assistance to Tibetans in China and not to ideologize the Tibetan issue.
伦敦,2009年四月28日(新华社通过COMTEX报道)------一位正大访问的藏学专家在星期二力促海外的西藏人为在中国的西藏人提供帮助,不要以意识形态看待西藏的问题。
Ge Lek, a renowned Tibetologist from east Tibet Autonomous Region of China, made the remarks at a forum on modern Tibet held here at the University of Westminster.
葛沥,一个来自东方的中国西藏自治区的著名藏学家,在威斯敏斯特大学举行的关于现代西藏的论坛上发表的评论。
"Tibetan compatriots living abroad should help Tibetans back in China live a happy and better life and not to over ideologize the Tibetan issue. Otherwise, it might lead to confrontations between countries, and estrangement among nationalities, which are of no good to grassroots Tibetans," said Ge Lek, deputy director general at China Tibetology Research Center who is leading a delegation of Tibetologists for an academic exchange in Britain.
“居住在海外的西藏同胞应该要帮助在中国的西藏人过上幸福和更好的生活,不要过分地以意识形态看待西藏问题,否则,这样会导致国家间的对抗和民簇间的疏远,这样不利于基层的西藏人,”葛沥,中国藏学研究中心的副主任,说道,其带领一个藏学专家团到英国进行学术交流。
Ge Lek used case studies from his long-term research and study to show a vivid modern-day life in Tibet, where in pursuing business opportunities in a market-driven society, Tibetans start to rediscover their traditions and culture.
葛沥从他的长期学习研究中,利用一些个案以展现西藏鲜明的生活,在以市场为导向的社会里,那里也在追求商业机会,西藏人开始重新认识他们的传统与文化。
During the one-day forum on Tuesday, the Chinese Tibetologists briefed a 50-strong mainly academic audience on both historical issues such as disagreement between China and Britain over the status of Tibet in the past century, as well as development and reforms in Tibet in the modern age.
在星期二为期一天的论坛里,中国的藏学家主要对50个主要学术界受众(都关心的)历史问题进行基本情况介绍,比如在中国与英国间对在过去的世纪里西藏的情况分歧,和在当今时代里,西藏的发展与改革问题。
Presentations were met warm responses from the participants whose questions ranged from sustainability of Tibetan culture and tradition, religious freedom, to dialogues between Dalai Lama and the central government, as well as the balance between modernization and preservation of traditions.
演讲受到参与者的热情回应,提问的一系列问题包括可持续性的西藏文化和传统,宗教自由,中央政府与达赖喇嘛之间的对话,现代化和传统的保存之间的平衡。
The academics also interacted with Tibetans living in Britain, trying to understand their concerns. Ge Lek called on them to focus more on the 4 million Tibetans living in China, which is an overwhelming number compared with those living in exile.
学者也与居住在英国的西藏人互动,尝试去理解他们的忧虑。葛沥号召他们更多地关注4百万生活在中国的西藏人,他们与那些生活在流亡中的西藏人是一个巨大的数字。
The forum was jointly hosted by the China Association for Preservation and Development of Tibetan Culture and Dibyesh Anand from the University of Westminster.
该论坛是与中国保存与发展西藏文化的社团与及来自威斯敏斯特大学的Dibyesh Anand一起主办。
Anard was impressed with the open-minded academic air at the forum, and hoped to attract more international Tibetologists for future exchanges.
Anard对这种开放的学术氛围印象深刻,希望吸引更多的国际藏学专家参与将来的交流。
翻译交流见8楼:
楼主速度依然很快,但是有进步!几处用词很让人佩服。以下是几个瑕疵:
east Tibet Autonomous Region of China
这个估计原文有误,不是楼主的错误。east tibet是指自治区以外的藏区,可以译为东部藏区。估计这位学者来自青海、四川、云南、甘肃某个省分的藏族自治县或者自治州。
the status of Tibet
是西藏的地位,即西藏到底是独立的国家还是中国的一个省,中国和西藏的关系是宗主国还是什么。
sustainability of Tibetan culture and tradition
西藏文化和传统的可持续性
which is an overwhelming number compared with those living in exile
可以译为:国内藏人的数量要远远大于流亡海外的藏人。
另外,碰到人名和一些团体、机构名字,可以google一下,一般都能找到标准的中文。 |
评分
-
1
查看全部评分
-
|