四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2078|回复: 4

【20080626德国时代在线】为害不浅的福利国家(2)

[复制链接]
发表于 2009-9-30 19:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 vivicat 于 2009-10-1 14:47 编辑

【中文标题】为害不浅的福利国家
【原文标题】Der asoziale Sozialstaat
【登载媒体】德国时代在线
【来源地址】http://www.zeit.de/2008/27/Armut!
【译者】interpretersong
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/forum.php?mod=viewthread&tid=189178&page=1#pid2687812
【译文】
Der asoziale Sozialstaat

Seite 3/5


图表注释:
浅灰色部分:高收入群体
红色部分:中产阶级
粉色部分:低收入群体
深灰色部分:赤贫群体
© ZEIT ONLINE Grafik  

Zu diesen Menschen zählt Helmut Refardt, ein hagerer Mann, der in einer Halle in einem Bremer Industriegebiet steht. Er wartet darauf, dass er etwas zu Essen bekommt. Darauf, dass er seine schwarze Sporttasche mit Konservendosen, Obst und Gemüse füllen kann – Spenden, die von der Bremer Tafel an Bedürftige ausgegeben werden. Jeden Dienstag reiht sich der 64-Jährige in die Warteschlange ein. Vor ein paar Jahren noch brauste er in einem Opel Omega mit Faxgerät durchs Land, er beaufsichtigte den Einbau von Panzerglas in Bankfilialen. Dann ging die Firma Konkurs, Refardt verlor seinen Job und wurde herzkrank.

Helmut Refardt也属于这些人中的一分子。他是一个干瘦的男人,站在不莱梅一个工业区的展厅里。他等待着,等待着能得到些食物。他等着,等着能用罐头、水果和蔬菜装满他的黑色运动包——捐赠,是来自不莱梅的“救济餐桌”按需求供给的。(救济餐桌-避免浪费又能周济穷人。1993年扎比内维特(Sabine Werth)在柏林创办了德国第一个救济餐桌Tafel)。救济餐桌是受了纽约城市收获City Harvest)理念的启发而产生的。是一个民间组织,他们收集过期但仍然可以食用的食物,提供给无家可归的贫民,一方面遏制食物浪费,同时施惠于弱势民众。)每周二,这位64岁的老人都要排进这长龙中久久等待。几年前,他还拿着传真机开着欧宝欧米茄奔波于整个国家,他监管银行分行防弹玻璃的制造。之后,公司破产,Refardt丢了工作,还患上了心脏病。

Seit vier Jahren lebt er nun von Arbeitslosenunterstützung. Für Essen, Kleidung und seine kleine Wohnung bekommt er 725 Euro im Monat. »Das reicht hinten und vorne nicht«, sagt Refardt. Denn das verzwickte Sozialsystem mutet ihm allerlei kleine Ausgaben zu, die schnell zu großen Problemen führen. Etwa die Praxis- und Rezeptgebühren. Er bekommt sie zwar großteils erstattet, aber nur in Raten, jeweils dann, wenn er Quittungen über 45 Euro gesammelt hat. Im Moment ist jedoch sein Arzt im Urlaub, von dem er dafür noch eine Bescheinigung braucht. »Deshalb muss ich jetzt eine Woche auf mein Geld warten«, sagt Refardt. »Und wovon soll ich in der Zwischenzeit leben?«

四年来,他只能靠失业救济生活。他每月可以获得750欧元来购买食物、衣物并支付他狭小的住所。“这根本不够用的” Refardt说。因为这个秀逗的福利制度,他不得不支付各种零零碎碎的费用,这迅速带来了巨大的麻烦。比如,实习和接受费用。虽然,大部分他都能再拿回来,但都是分期分批的拿回来,因为每次他得攒够超过45欧元的报销凭证才行。但现在,他的医生去度假了,他还需要这个医生给他开个证明。“所以我现在必须为我的钱等上一周”他说,“这期间我靠什么生活呢?”

Es ist paradox: Suppenküchen melden ständig steigende Besucherzahlen, die Betreiber berichten von Menschen, denen es am Nötigsten fehlt. Dabei gibt es Hunderte verschiedener Sozialleistungen. So viele, dass die Bundesregierung eine neue Chipkarte einführen will, um die Papierflut zu verringern, wenn jemand Kindergeld oder Elterngeld beantragt, Krankengeld, Wohngeld, Mutterschaftsgeld, Bafög, Arbeitslosengeld, Übergangsgeld oder Verletztengeld. Inzwischen ist die Zahl der Menschen, die von staatlichen Leistungen leben, ebenso groß wie die Zahl der Arbeitnehmer, die Sozialversicherungsbeiträge bezahlen. Ist das nun ein Zeichen von Not oder von großzügigen Sozialgesetzen? Beides. Der deutsche Sozialstaat ist allgegenwärtig, aber er ist nicht überall dort wirkungsvoll, wo er gebraucht wird.

这是一个悖论:据食物施舍中心统计,来领取食物救济的人数不断增加,而政府者说,生活窘困者少了。而为此产生了上百种各式各样的福利支出项。如此之多,以至于政府想要发行新的磁卡来减少通胀压力。当有人申请儿童福利金、家长福利金、住房福利金、母亲福利金、助学金、失业福利金、转业福利金或伤病福利金。而依靠国家救济生活者的人数与工作者,也就是福利保险缴纳者的人数旗鼓相当。这标志着社会的贫穷无助,还是福利法案的慷慨大方?两者都有。德国国家福利无处不在。但在最需要他的地方却无所作为。

Dass nicht allein die Armen, sondern vor allem die Mittelschicht vom Sozialstaat profitiert, hat in Deutschland Tradition. Otto von Bismarck plante Ende des 19. Jahrhunderts die Sozialversicherungen gegen Alter, Krankheit und Unfälle, um die Zustimmung der Arbeiterbewegung zu gewinnen. Später, in der Bundesrepublik, sah man die Umverteilung auch im Dienst der jungen Demokratie, als antifaschistischen Schutzwall sozusagen. Die Bürger sollten nicht zu viel Sympathie für Gleichheitsversprechen der DDR entwickeln. Und heute? Heute sagen Sozialpolitiker wie die stellvertretende SPD-Vorsitzende Andrea Nahles offen, der Sozialstaat funktioniere besser, wenn fast jeder irgendwie profitierte. So sei die Mitte eher bereit, die Hauptlast der Finanzierung zu übernehmen.

德国的传统是,不仅仅是穷人,最主要是中产阶级从福利社会中获益。Otto von Bismarck计划在十九世纪末对老年人、病患及事故进行福利保险,以赢得工人运动的支持。(译者注:德国铁血宰相奥托冯俾斯麦,1815-1898
俾斯麦是德国近代史上一位举足轻重的人物。作为普鲁士德国容克资产阶级的最著名的政治家和外交家,他是从上至下统一德国的代表人物)不久后,在德国,人们看到了这位年轻的政治家对社会财富的重新分配,可以说是反法西斯的保护墙。公民不应该对DDR(前德意志民主共和国,东德。)政府的承诺寄予太大的希望。而如今怎么样?如今福利政治家,诸如SPD(德国社会民主党)副主席Andrea Nahles公开表示的,福利社会运转的更好了,几乎每个人都会受益。中产阶级早就准备好承担起资金供给的重任。

Selbst professionelle Fürsprecher der Armen sehen das so. Ulrich Schneider zum Beispiel, Geschäftsführer des Deutschen Paritätischen Wohlfahrtsverbands. Früher hat Schneider den Sozialpolitikern vorgerechnet, wie viel Geld sie für die Falschen ausgeben. Das ist vorbei. »Die Politik hat das Angebot für Streichungen sofort akzeptiert und die Transfers für Familien trotzdem nicht erhöht«, sagt er. Deshalb ist aus Schneider ein Meister der Talkshows geworden, ein Armen-Lobbyist, einer, der »Knut für alle« fordert, wenn er kostenlose Zoobesuche für Arme will. Und der Missstände in den Schulen anprangert (»Unglaublich, jedes dritte Kind braucht Nachhilfe!«), wenn er vom Staat finanzierte Förderstunden für Kinder in Hartz-IV-Familien verlangt.

甚至连专业的穷人代表也么看。比如Ulrich Schneider,德国平等福利联盟的负责人。他以前曾指责福利政治家如何把钱用错地方。但这已经是过去的事了。他说“政策已经很快接受了削减的要求,也丝毫没有增加家庭负担”。而Schneider还成为了一档脱口秀节目的老板,一个穷人同盟者,他倡导“大家的克努特”活动,(译者按:克努特是一只失去父母的野生小北极熊,后被德国动物园收养。)想让穷人免费参观动物园。当他要求国家为“第四阶段哈尔茨家庭”的孩子提供学费时,学校的弊端遭到了猛烈的抨击。(不可思议,1/3的孩子需要救济)。

Schneider versucht, die Sozialpopulisten in den Parteien mit ihren eigenen Waffen zu schlagen, damit sich die Bilanz des Sozialstaats irgendwann verbessert. Denn derzeit ist das Urteil vernichtend, das etwa Stephan Lessenich, Sozialforscher an der Universität Jena, fällt: »Der deutsche Sozialstaat ist viel zu teuer für das, was er leistet. Er wird ungerecht finanziert. Und er versagt beim Schutz vor großen Lebensrisiken, bei der Armutsbekämpfung, der Absicherung der Langlebigkeit, bei der Gesundheitsvorsorge.«

Schneider尝试用自己的武器打击党内的福利平民主义者,从而使福利政府的收支状况有所好转。因为当时Jena大学的福利研究者Stephan Lessenich所下的论断已经被抛弃了。“德国福利社会的负担太过昂贵。资金援助有失公平。同时他也否定了对大量生存风险进行的保护,否定了与贫困作斗争(长期的预防),否定了对疾病的防御”

Barbara Lobitz wird vielleicht in einigen Jahren erblinden. Die Diagnose ist eindeutig, sie wurde in mehreren Vorsorgeuntersuchungen bestätigt. Jede einzelne hat 95 Euro gekostet, doch die Krankenkasse will die Kosten nicht übernehmen. Erst wenn die Krankheit, eine Veränderung der Netzhaut, voll eingetreten ist, werden Medikamente finanziert. »Dabei ist es ja keine Spinnerei von mir, dass ich die Untersuchungen habe machen lassen«, sagt die 66-Jährige Rentnerin. »Die Ärzte haben es mir dringend geraten, und nur weil ich die Diagnose habe, lässt sich vielleicht das Schlimmste verhindern.«

Barbara Lobitz可能几年后就会失明。诊断十分明确,她需要更多的预防性检查确诊。每一次花费合95欧,而医疗保险并不会为这些花费报销。直到病变达到视网膜,并全部感染时,医疗保险才会提供资助。“这样的话,我才不会傻到去做检查”这位66岁的退休者说“以我现在的症状,医生已经强烈建议我做检查,以防止最坏的情况发生。”

Der asoziale Sozialstaat Seite 4/5
Doch die Vorsorgeuntersuchung gehört zu den sogenannten Igel-Leistungen, für die jeder Patient selbst aufkommen muss. Barbara Lobitz hat da noch Glück gehabt. Weil ihr Mann eine gute Rente bezieht, konnte sie sich die Arztbesuche leisten. Ihr Fall zeigt aber: Vorsorge wird nicht belohnt, lieber springt der Staat ein, wenn es eigentlich zu spät ist und dann richtig teuer wird. Auch bei anderen Sozialleistungen wie dem Arbeitslosengeld II fördert die öffentliche Hand nur denjenigen, der nichts mehr hat, und lässt alle, die vorsorgen, allein.

而检查属于所谓的“刺猬费用”,这是需要病人自己负担的。Barbara Lobitz还算幸运,因为
她的丈夫可以领到不错的退休金,可以负担得起她看病的花销。但她的情况表明:预防根本得不到报销,政府更愿意在“为时晚矣”和“费用不菲”时才伸出援手。同样在涉及到其他诸如“第二失业保险金”之类的社会福利款时,政府也要求,受领者必须是一无所有,更不用提什么防患于未贫了。


Wie kann das alles sein? Horst Seehofer, offiziell im Kabinett Merkel zuständig für Landwirtschaft, ist der erfahrenste Sozialpolitiker der Republik. Er hat einst als Nachwuchstalent beim ehemaligen CDU-Sozialminister Norbert Blüm gelernt und später als Staatssekretär die Pflegeversicherung mit auf den Weg gebracht. Und Gesundheitsminister war er schließlich unter Bundeskanzler Helmut Kohl. Er kennt Jahre des Geldausgebens wie Zeiten des Sparens. Er kennt allerdings auch die Versuchungen und Sündenfälle der Sozialpolitik genau.

为什么会这样呢?Horst Seehofer是默柯内阁主管国家经济的官员,他是德国最有经验的福利政治家。他曾作为天才新锐师从当时CDU(德国基督教民主联盟)的福利部长Norbert Blüm,其后又以国务秘书的身份把义务性保险退入正轨。他最终成为了德国总理Helmut Kohl麾下的卫生部长。他见过挥金如土的年代,也见过勤俭节约的时代,深谙福利政策的尝试与罪孽。

»Ja mei, wenn das Einzelschicksal vor einem sitzt, da hat man halt als Mensch die Neigung zu helfen«, sagt Seehofer. Das war schon immer so, aber etwas ist nach der Reformdebatte der vergangenen Jahre anders: Weil nicht für alles und jeden Geld da sei, greife der typische Sozialpolitiker zu zwei Krücken. Das eine Zauberwort heiße »Stichtagsregelung«, das andere »Einkommensgrenze«. Die Sonderregeln bedeuten, dass nur bestimmte Gruppen vom neuen Gesetz profitieren. So führt das schlechte Gewissen der Politiker dazu, dass der Sozialstaat komplizierter wird. Auch das macht ihn unsozial, weil so schwer zu verstehen ist, was wichtig und was verzichtbar ist. Er kenne niemanden, sagt Seehofer, der die Verteilungswirkung des Sozialstaats durchschaue. Kein Politiker, kein Experte wisse, welche Gruppe wie profitiere.

“是啊,当个体面对这样的命运时,人们更倾向于伸出援手” Seehofer说。一直以来都是这样的,直到去年的改革讨论之后才有所变化:因为钱不够应付所有人,这位代表性的福利政治家双管齐下。其中一个有魔力的字是“基准日规则”,另一个是“收入界限”,特殊规则意味着,只有特定的群体才能从新法案中获益。政治家们还担心,这样一来社会福利国家体系会变得更复杂。而这会使它顾及不到弱势群体,因为人们很难区分什么重要什么不重要,Seehofer说他认识的人中没有一个真正理解福利国家体系。政治家、科学家等等没有人明白,哪些群体如何收益。

»Das Schlimme ist, dass die Sozialpolitik immer additiv ist«, sagt Seehofer. »Wir erfinden neue Leistungen, aber wir schaffen zu wenig Überholtes ab.« Additive Sozialpolitik – das ist eine harmlose Formulierung für die Tatsache, dass der Staat planlos Geld verteilt und falsche Prioritäten setzt. Drei Beispiele:

Seehofer说“糟糕的是,福利政策越来越多”,“我们发现新的福利金项目,但旧的费用却鲜有取消。”越来越多的福利政策——这是一种对实际情况无害的表述,国家无计划地分配资金,颠倒优先顺序。以下是三个例子:

Der Staat gibt Milliarden aus, um mit der Altersteilzeit den Vorruhestand zu erleichtern, was vor allem Besserverdienende nutzen. Alten Hartz-IV-Empfängern dagegen wird die Unterstützung gekürzt, sobald sie für ein paar Tage ins Krankenhaus müssen. Sie erhalten dort ja warme Mahlzeiten umsonst.

国家花费几亿欧元提高老年人退休前的境遇,主要是指提高他们的收入。一旦年老的“第四阶段哈尔茨”受救助者不得不住院几天的时候,他的救济金就会被削减。因为他们在医院里可以享受免费的热餐饭。

Das höhere Kindergeld wird als große familienpolitische Leistung gefeiert, doch arbeitslosen Eltern wird jeder Cent Kindergelderhöhung von der Stütze abgezogen. An den Bedürftigsten geht die vermeintliche Wohltat also glatt vorbei.

高额的儿童福利金被当作是大家庭政策福利金费用广为歌颂,然而对于失业的家长来说,儿童福利金的每一分钱都是从他们的失业救济金中扣除的。在最迫切需要它的地方,慈善之举却消失无踪了。

Ausgaben für elitäre Privatschulen dürfen Eltern von der Steuer absetzen, für die in Hauptschulen abgeschobenen Bildungsverlierer aber tut sich wenig. Allen Sonntagsreden zum Trotz sank der Anteil der 18- bis 24-Jährigen, die weder über einen Schulabschluss noch über eine Berufsausbildung verfügen, in den vergangenen zehn Jahren nicht, sondern er stieg. Gleichzeitig wurden die Stellen in der Jugendsozialarbeit um fast ein Drittel gekürzt.

上精英私立学校的费用,家长们可以从税收中折抵,而初级中学的肄业生的学费却无所着落。在过去的十几年里,既拿不到毕业证,有没有受过职业培训的18~24岁的年轻人的比例没有降低,反而是升高了。与此同时,青年福利性工作的职位减少了约1/3.

Der asoziale Sozialstaat
Seite 5/5

Dabei ist die Rechnung ganz einfach: Nur wenn weniger Geld für die Starken ausgegeben wird, bleibt mehr für die Schwachen. Dabei besteht gute Armutspolitik nicht allein im Geldverteilen an Bedürftige. Denn pure Sozialtransfers wirken oft nur wie Schmerzmittel: Der Patient fühlt sich erst einmal besser, aber er wird nicht gesund. Dafür braucht er eine andere Medizin.

这笔账很清楚:只有当给予优势群体的资金减少时,分配给弱势群体的资金才能增加。如此看来,好的救济政策不仅仅在于向生活窘困者分发钱款。因为,纯粹的福利性调配的效果往往像止疼药:病人当时就会感觉好些,但他们并未痊愈,要想痊愈,他们需要其他的药品。

Wer gegen die Armut vorgehen will, muss Geld in Bildung stecken – Deutschland führt zwar im internationalen Vergleich bei seinen Sozialausgaben, rangiert bei den Bildungsausgaben aber im hinteren Drittel der Industrieländer.

要想根除贫穷,必须拨款于教育——虽然德国的福利开支在国际上名列前茅,但涉及教育的开支的名次在工业国家中却只处于倒数1/3的部分。

Armutsbekämpfung heißt, mehr in das soziale Umfeld schwieriger Jugendlicher zu investieren.

与贫困斗争意味着,给福利社会中窘迫的青少年们更多的资金投入。

Und zur Armutsverringerung gehört schließlich, bessere Anreize zum Aufstieg zu schaffen. Heute drücken vor allem die Sozialbeiträge auf die Einkommen der Geringverdiener, die schon bei einem Bruttolohn von 900 Euro fast 200 Euro gleich wieder abführen müssen. Im Vergleich dazu steht mancher Untätige besser da. Schließlich merkt der Hartz-IV-Empfänger anders als ein Geringverdiener die steigenden Heizkosten nicht, weil der Staat sie ersetzt. Und pro Kind bekommt er mehr als die 153 Euro Kindergeld, die ein Erwerbstätiger erhält.

而要想最终减少贫困,需要实行更好的刺激经济繁荣的措施。今天,社保公积金进一步压榨低收入者的收入,月毛收入900欧,还要从中拿出200欧缴纳公积金。而与此相比,一些无业人员的境况反而更好。最后,“第四阶段哈尔茨”的受救助者发现,供热费用增长了,但他和一个低收入者没什么不同,因为国家已经报销了这笔费用。每个孩子会给他们带来153欧多的福利金,而这些和有工作者的获得的福利金是一样的。

Mehr Geld für Bildung, für die Förderung von Kindern und Jugendlichen sowie ein Abgabensystem, das Anstrengungen stärker belohnt – das wäre nötig. Dafür müsste der Staat seine knappen Mittel stärker konzentrieren. Bundeskanzlerin Angela Merkel verkündete kürzlich, Deutschland müsse zur »Bildungsrepublik« werden. »Wir werden 2009 einen Bildungswahlkampf bekommen«, sagt auch Staatssekretär Heinrich Tiemann, der für Merkels Vizekanzler Frank-Walter Steinmeier die wichtigsten innenpolitischen Konzepte schreibt.

正如针对勤奋进行更多褒奖的税收制度一样——这十分必要,要给教育,给儿童和青少年更多的资助。为此,政府必须把它那些零碎的资金更好的集中起来。总理Angela Merkel最近表示,德国必须成为一个“教育大国”。“2009年我们将面临一场教育选举战。”国务秘书Heinrich Tiemann这样说。他为默柯的副总理Frank-Walter Steinmeier起草最重要的内政纲要。

Mag sein. Doch noch ist es weit zu einer Politik, die die Bedürftigen tatsächlich erreicht. In Schleswig-Holstein etwa wurde ein Landesprogramm »Kein Kind ohne Mahlzeit« beschlossen. Kindern von bedürftigen Familien wird nun das Essen in der Kita bezahlt. Die Schulkinder bleiben aber außen vor, für sie ist kein Geld da.

也许吧。但通过一项政策就解决贫困也太困难了。在Schleswig-Holstein通过了一项“儿童饱餐”的国家性计划。贫困家庭的孩子们在日托幼儿园的伙食费由政府支付。但上小学的孩子不在计划之内,因为已经没有更多的资金给他们。

评分

1

查看全部评分

发表于 2009-9-30 19:35 | 显示全部楼层
坐好慢慢看。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-30 19:41 | 显示全部楼层
感谢译者的辛苦劳动,翻译这么长的文章,辛苦了

P.S每月有750欧领的还算贫困阶层,看来我明显属于赤贫了,750欧快够我两月的嚼头了。。。。。。应该说,从文章的内柔来看,德国的福利政策运行的整体有问题,没有把钱用在适当的地方。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-30 20:52 | 显示全部楼层
750欧在德国和750欧在中国不是一个概念,中国人食物上的花费可能是世界最低的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-1 17:09 | 显示全部楼层
自作自受
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-23 12:29 , Processed in 0.042385 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表