四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1124|回复: 11

【09.10.19 BBC】中国寻找被掠夺珍贵文物

[复制链接]
发表于 2009-11-1 15:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 vivicat 于 2009-11-1 16:37 编辑

【中文标题】中国寻找被掠夺珍贵文物
【原文标题】China hunt for looted treasure
【来源地址】http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/8313793.stm
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-202639-1-1.html
【翻译方式】人工
【译者】水清浅  
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载                                                    

中国寻找被掠夺珍贵文物

China is planning to send teams of experts to the United States, Europe and Asia to find looted treasure. The teams will be looking for precious items stolen from Beijing's former Summer Palace nearly 150 years ago.

中国正计划派遣一些专家组前往美国,欧洲以及亚洲地区去寻找被掠夺的文物。这些专家将去寻找150年前北京圆明园被盗的珍贵文物。

Chinese experts believe 1.5 million items could have been taken from the site, which was destroyed by British and French troops.

中国专家认为,当年英法联军洗劫并焚烧圆明园,可能有150万件文物被盗。

Over recent years, China has become increasingly active in its efforts to raise the issue of stolen treasures.

近年来,中国越来越重视被盗珍贵文物问题。

Long road home



The latest expedition abroad was announced by Chen Mingjie, the director of the former palace's management office.

圆明园管理处主任陈名杰宣布了最近的一次海外考察。

He said the first team will be sent to the US, where they will scour museums, libraries and private collections.

他说第一队专家将被派往美国,走遍博物馆,收藏馆以及私人收藏所。

Experts will also visit Europe - principally the UK and France - and search Chinese collections across Asia, particularly those in Japan.

专家们还将前往欧洲——主要是英法两国,还将在亚洲各国搜寻中国文物收藏品,尤其是日本。

"We don't really know how many relics were plundered, since the catalogue of treasure was burned during the catastrophe," the state-run China Daily newspaper reported Mr Chen as saying.

"实际上我们也不知到底有多少件文物被掠夺了,因为记录的目录单已经在灾难中被烧毁了。”陈先生说。(《中国日报》报道)

"But based on our rough calculations, about 1.5 million relics are housed in more than 200 museums in 47 countries," he added.

“但是粗略估计,47个国家共200多所博物馆里收藏了大约150件中国文物。”他补充说。

He told another Chinese newspaper that the aim of the mission was simply to work out what had been taken from the palace.

他对另一家报社说,这次任务的目的仅仅是查明圆明园有哪些文物被盗。

He said this project was not being carried out in order to get the foreign collections to give back the items.  

他说此次举措并不是为了让外国收藏者归还中国的文物。

"Because of many factors, the road we need to take to get back cultural relics that have been lost overseas is a long one," he told the Beijing News.

“由于诸多原因,中国要回流散在海外的文物的路还很长。”他对《北京新闻》说。

"We will continue to work hard, but getting them back will not be easy."

“我们将继续努力,但是要收回这些文物并不容易。”

China set up a fund in 2002 with the aim of getting back stolen cultural treasures.

中国在2002年时建立了一个基金。

The fund's administrators use its resources to try to persuade overseas collectors and museums to give back items or buy them themselves when they are put up for sale.  

其目的就是要收回被盗珍贵文物。基金管理员试图劝说外国收藏者以及博物馆归还中国文物,或者在其出售时通过购买方式收回文物。

Ruins on show



Stolen treasure is a sensitive subject in China because it reminds ordinary people of a period when the country was weak.

文物被盗在中国是一个敏感的话题,因为这总会让中国民众想起国家软弱的那段时期。

Most items were looted and taken abroad between 1840 to 1949 when China was invaded by a number of foreign powers.

大多数文物是在1840-1949年中国被列强侵略的时期被掠夺或是被运到海外的。

Just how sensitive this issue is was revealed earlier year when two bronze animal-head statues - taken from the old Summer Palace - were put up for auction.

这个话题的敏感程度在年初两个青铜兽首——?——拍卖时就得以充分体现。

The statues were two of 12 that once made up an elaborate fountain at the former palace. There was anger from both the Chinese government and ordinary people when they went on sale.

它们是圆明园12个精致的喷泉中的两个。当听说兽首被拍卖时,中国政府和普通民众都表示愤慨。

China's leaders continue to remind their citizens about incidents like the destruction of the old Summer Palace, which was looted and then burnt down by a joint British and French force in 1860.

中国领导人不断地提醒民众,牢记1860年英法联军洗劫并焚烧圆明园等屈辱事件。

The European allies were at the time trying to persuade China to open up more of the country to Western trade.

欧洲联盟那时侵略中国是为了迫使中国的大门进一步打开,以便于西方对中国的贸易。

The former palace is now a park, where visitors can still see some ruined palaces among the trees and lakes.

圆明园如今成了开放的公园,游客们仍可看到树丛与湖水间的残垣断壁。

Visitors are given guided tours of the destruction and reminded just who did the damage.

有导游向游客们进行讲解,提醒人们是谁将圆明园毁坏成如今的样子。
  


China's government protested when these bronze heads went on sale earlier this year

年初,中国政府抗议法国拍卖兽首
  

The ruins of the former Summer Palace form a park in Beijing

北京一所公园——圆明园残迹

评分

1

查看全部评分

发表于 2009-11-1 18:15 | 显示全部楼层
出来混迟早要还的,等着吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-1 19:00 | 显示全部楼层
“1.5 million” 150 件
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-1 19:12 | 显示全部楼层
“The European allies were at the time trying to persuade China to open up more of the country to Western trade。
欧洲联盟那时侵略中国是为了迫使中国的大门进一步打开,以便于西方对中国的贸易。”
这个太恶心了!西方心里美滋滋的想:“对!我们那时是只是在帮中国。为了便于西方对中国的贸易。”太对了!是为了方便与中国的鸦片贸易。一个强盗自诩为上帝之子,一个流氓伪装成谦谦君子!我最憎恶的就是那副嘴脸!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-1 19:20 | 显示全部楼层
中国专家认为,当年英法联军洗劫并焚烧圆明园,可能有150万件文物被盗。
=======
明明是被抢了,这些强盗!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-1 19:23 | 显示全部楼层
太恶心了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-1 22:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 連長 于 2009-11-1 22:41 编辑

Long road home
漫长的回家路


Ruins on show
展出残垣断壁


taken from the old Summer Palace
取自古老圆明园

Just how sensitive this issue is was revealed earlier year when two bronze animal-head statues - taken from the old Summer Palace - were put up for auction.
这个话题的敏感程度在年初两个青铜兽首——?——拍卖时就得以充分体现。

-----------------
这个话题的敏感程度早在那两个盗自古老圆明园的兽首被拍卖时就得以充分体现。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-1 22:41 | 显示全部楼层
本帖最后由 連長 于 2009-11-1 22:44 编辑

被盗文物,呵呵,

估计作者想说文物是中国人自己盗出来的,然后在高价卖给恰好路过圆明园的英法联军

-----------
还有一个星期半期考试了,好久没有翻译了,挺不好意思的,嘿嘿
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-2 16:03 | 显示全部楼层
英法联军进北京是来帮助中国人民的,历史学家修史去。洋大人说了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-2 16:57 | 显示全部楼层
在中国,抢劫的量刑方面可比盗窃来的重~~~盗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-2 17:24 | 显示全部楼层
中国领导人不断地提醒民众,牢记1860年英法联军洗劫并焚烧圆明园等屈辱事件。bbs.m4.cn'

这种事还要政府提醒?我们自己本来就记住了!作者是不是想说民众被政府洗脑?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-8 00:51 | 显示全部楼层
这种叫文章吗  简单的叙述,是作者没有思想还是怕说出来和自己的价值观自相矛盾呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-7-13 15:15 , Processed in 0.048000 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表