本帖最后由 連長 于 2010-7-19 20:04 编辑
【原文标题】One day I will win over the Chinese, says Dalai Lama 【中文标题】达赖喇嘛表示:总有一天,我会打败中国 【译者】连长
【原文链接】http://www.hindustantimes.com/One-day-I-will-win-over-the-Chinese-says-Dalai-Lama/Article1-573804.aspx
【登载媒体】hindustantimes 【声明】本译文仅供AC会员交流使用,未经AC或译者许可,严禁转载 【原文库链接】http://bbs.m4.cn/forum.php?mod=viewthread&tid=255424&extra=
Tibetan spiritual leader, the Dalai Lama has again expressed his firm belief that one day he would win over the Chinese leaders to gain genuine autonomy for the people living in Tibet, but reiterated that he was not seeking separation from China. "You know, I have my mantra, we are not seeking independence,and the Chinese have their own mantra, Tibet is part of China," the Nobel Peace laureate said in an interview, according to a post on the website of the Tibetan government-in-exile on Saturday. 据周六西藏流亡政府网站的公告,西藏精神领袖达赖喇嘛再次表达了他坚定不移的信仰:总有一天,他将打败中国领导人,为居住在西藏的人争取到真正的自治,但他重申,并非主张分裂中国。诺贝尔和平奖获得者在接受采访时说:“你知道,我有我的口头禅:我们不主张独立,中国也有他们自己的口头禅:西藏是中国的一部分。”
"I believe the middle path will come true. In the last 60 years, the same one party system has changed, the obvious big change today is Chinese communist has changed to capitalist communist," he said.
他说:“我相信中间道路一定会实现。在过去六十年间,一党制已经有所改变,当今的中国共产党已经发生了明显的重大改变,成了资本化共产主义。”
"Thinking is changing, great possibility our middle way approach will come true. But very gradually, very slowly, if I remain alive for the next 10 to 15 years, I can see, if I die tomorrow, I can't see the change," he said.
“思想是不断变化的,有着巨大潜力的中间道路也能慢慢地逐渐成为现实。如果未来10至15年我还活着,那么我能看到,如果我明天就死了,那么我就看不到改变。”
The Dalai Lama also said: "Tibet is not an issue of Dalai Lama's institution, it's about the well-being of six million Tibetan people and their rights. So long as these rights do not materialise, then the movement to realise the just cause of Tibet will remain, whether I am alive or not. Important is Buddhism and Tibetan culture, not the institution of Dalai Lama."
达赖喇嘛还说:“西藏不是达赖制度的问题,它关乎六百万西藏人民的福利和他们的权利。不论我活着或已死去,只要这些权利没有实现,那么推动西藏正义事业的运动就不会停止。重要的是佛教和西藏文化,而不是达赖制度。
Expressing his great hope over the realisation of his middle-path approach in resolving the issue of Tibet, the Dalai Lama, 75, said "the preservation of Tibet's ancient culture, language and religion is key to achieve the goal".
达赖喇嘛75岁生日时表达了他的重要期望,实现中间道路,着手解决西藏争端。他说:“保存西藏的古老文化、语言文字和宗教信仰是实现这一目标的关键。”
The Dalai Lama has been seeking greater autonomy for Tibetans rather than complete independence.
达赖喇嘛一直在为西藏人寻求真正的自治权,但不是完全独立。
However, the Chinese view him as a hostile element bent on splitting Tibet from China. Beijing frowns upon meetings between the Dalai Lama and foreign leaders.
然而,中国却将他视为疯狂地想将西藏从中国分裂出去的敌人。北京不满意达赖喇嘛和外国领导人会晤。
The Dalai Lama along with many of his supporters fled Tibet and took refuge in India when Chinese troops moved in and took control of Lhasa in 1959. He has ever since been heading the Tibetan government-in-exile from here, which is not recognised by any country in the world.当中国的军队在1959年进驻并控制拉萨时,达赖喇嘛和他的众多支持者逃离了西藏,去印度避难。从那时起到现在,没有被世界上任何一个国家承认的西藏流亡政府总部就在那里落地生根了。 |